Verborus

EN RU Dictionary

invincible

Непобедимый Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'invincible'

English Word: invincible

Key Russian Translations:

  • Непобедимый [nʲɪ.pɐˈbʲe.dʲɪ.mɨj] - [Adjective, Formal; used in literary, historical, or motivational contexts]

Frequency: Medium (This word is commonly encountered in literature, sports commentary, and motivational speeches, but not in everyday casual conversation.)

Difficulty: B2 (Intermediate; learners at this level should understand its basic usage, though mastering its inflections requires familiarity with Russian adjective declensions.)

Pronunciation (Russian):

Непобедимый: [nʲɪ.pɐˈbʲe.dʲɪ.mɨj]

Note on Непобедимый: The stress falls on the third syllable ("be"), which is a common challenge for English speakers due to the palatalized consonants. Pronounce the "й" at the end as a soft [j] sound, similar to "y" in "yes".

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Unable to be defeated or overcome, often describing strength or resilience.
Translation(s) & Context:
  • Непобедимый - Used in formal or literary contexts to describe something or someone that cannot be beaten, such as in historical narratives or sports.
Usage Examples:
  • Войско Александра Македонского было непобедимым в битвах.

    Alexander the Great's army was invincible in battles.

  • Её воля к победе сделала её непобедимой соперницей.

    Her will to win made her an invincible rival.

  • Этот алгоритм считается непобедимым в шахматных турнирах.

    This algorithm is considered invincible in chess tournaments.

  • Непобедимый дух народа помог пережить трудные времена.

    The invincible spirit of the people helped them survive hard times.

  • Герой фильма оказался непобедимым перед лицом опасности.

    The hero of the film proved invincible in the face of danger.

Russian Forms/Inflections:

Непобедимый is an adjective in Russian, which means it changes based on gender, number, and case. It follows the standard first-declension pattern for adjectives. Below is a table outlining its key inflections:

Case/Number/Gender Singular Masculine Singular Feminine Singular Neuter Plural
Nominative Непобедимый Непобедимая Непобедимое Непобедимые
Genitive Непобедимого Непобедимой Непобедимого Непобедимых
Dative Непобедимому Непобедимой Непобедимому Непобедимым
Accusative Непобедимого (if inanimate) Непобедимую Непобедимое Непобедимых (if inanimate)
Instrumental Непобедимым Непобедимой Непобедимым Непобедимыми
Prepositional Непобедимом Непобедимой Непобедимом Непобедимых

Note: This adjective does not have irregular forms, making it relatively straightforward once the basic declension rules are learned.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Непокоримый (unconquerable; often used in poetic or historical contexts, emphasizing resistance)
    • Несокрушимый (unbreakable; implies physical or emotional resilience, with a slight nuance of durability)
  • Antonyms:
    • Победимый (defeatable; used when something can be overcome)
    • Уязвимый (vulnerable; highlights weaknesses that can be exploited)

Related Phrases:

  • Непобедимая армия (An invincible army) - Refers to a military force that appears unbeatable, often in historical or strategic discussions.
  • Непобедимый чемпион (An invincible champion) - Describes a sports figure or competitor with an unbroken winning streak.
  • Непобедимый дух (An invincible spirit) - A phrase used in motivational contexts to denote unbreakable determination.

Usage Notes:

Непобедимый directly corresponds to the English "invincible" in meaning, but it's more commonly used in formal, literary, or inspirational settings rather than everyday speech. When translating, ensure the context matches; for instance, in sports, it might be paired with nouns like "армия" or "чемпион". Grammatically, always decline it according to the noun it modifies. If multiple translations exist, choose "непобедимый" for general invincibility, but opt for "несокрушимый" if emphasizing physical durability.

Common Errors:

  • Error: Using the base form "непобедимый" without proper declension, e.g., saying "Я видел непобедимый женщина" instead of "Я видел непобедимую женщину".

    Correct: Always adjust for gender and case, as in "непобедимая женщина" for feminine singular nominative. Explanation: Russian adjectives must agree with the nouns they describe, which is a common oversight for English speakers used to invariable adjectives.

  • Error: Overusing it in casual contexts, e.g., saying "Мой телефон непобедимый" when a simpler word like "надежный" (reliable) would suffice.

    Correct: Reserve "непобедимый" for situations implying total undefeatability. Explanation: This word has a dramatic connotation, so it can sound exaggerated in everyday talk.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "непобедимый" often evoke historical pride, such as references to the Soviet victory in World War II, where the "непобедимая Красная Армия" (invincible Red Army) is a common theme in literature and memorials. This reflects a cultural emphasis on resilience and collective strength in the face of adversity.

Related Concepts:

  • Несокрушимый
  • Непокоримый
  • Геройский (heroic)