inveterate
Russian Translation(s) & Details for 'inveterate'
English Word: inveterate
Key Russian Translations:
- Завзятый [zɐfˈzɨtɨj] - [Informal; often used for long-standing habits or hobbies]
- Закоренелый [zəkɐˈrʲenʲɪlɨj] - [Formal; implies deeply ingrained or chronic behavior]
Frequency: Medium; commonly encountered in literature, conversations about habits, but not in everyday casual speech.
Difficulty: B2 (Intermediate); requires understanding of nuanced adjectives and context, as these translations are not direct one-to-one matches and depend on the situation.
Pronunciation (Russian):
Завзятый: [zɐfˈzɨtɨj]
Note on Завзятый: The stress falls on the second syllable; be careful with the soft 'з' sound, which can be tricky for English speakers.
Закоренелый: [zəkɐˈrʲenʲɪlɨj]
Note on Закоренелый: The 'рʲ' indicates a palatalized 'r', common in Russian; pronounce with a soft, rolled 'r' for accuracy.
Audio: []
Meanings and Usage:
Long-standing or habitual (primary meaning of 'inveterate')
Translation(s) & Context:
- Завзятый - Used in informal contexts for persistent habits, such as smoking or hobbies, often with a slightly positive or neutral connotation.
- Закоренелый - Applied in formal or serious contexts for deeply entrenched negative behaviors, like addictions, emphasizing longevity and difficulty to change.
Usage Examples:
-
Он завзятый курильщик, который не расстаётся с сигаретой.
He is an inveterate smoker who never parts with his cigarette.
-
Её завзятый интерес к искусству привёл к успешной карьере.
Her inveterate interest in art led to a successful career.
-
Закоренелый лентяй, он всегда откладывает дела на потом.
As an inveterate lazy person, he always puts off tasks until later.
-
В этом городе живут завзятые театралы, посещающие все премьеры.
In this city, there are inveterate theater enthusiasts who attend every premiere.
-
Закоренелый оптимист, она видит положительное даже в трудных ситуациях.
As an inveterate optimist, she sees the positive even in difficult situations.
Russian Forms/Inflections:
Both "Завзятый" and "Закоренелый" are adjectives in Russian, which inflect based on gender, number, and case. Russian adjectives agree with the nouns they modify and follow standard patterns for first-declension adjectives.
Form | Завзятый (e.g., masculine) | Закоренелый (e.g., masculine) |
---|---|---|
Masculine Singular Nominative | Завзятый | Закоренелый |
Feminine Singular Nominative | Завзятая | Закоренелая |
Neuter Singular Nominative | Завзятое | Закоренелое |
Plural Nominative | Завзятые | Закоренелые |
Genitive Case (e.g., of the inveterate habit) | Завзятого (masc.), Завзятой (fem.) | Закоренелого (masc.), Закоренелой (fem.) |
These adjectives follow regular patterns, but pay attention to the stem changes in different cases. If the adjective is used predicatively, it may not inflect as strictly.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- Преданный (predannyi) - More neutral, implying loyalty or devotion.
- Упорный (upornyj) - Emphasizes persistence, often in efforts.
- Antonyms:
- Непостоянный (nepostoyannyi) - Unstable or inconsistent.
- Временный (vremennyj) - Temporary or short-term.
Related Phrases:
- Завзятый спорщик - A phrase for an inveterate arguer; used to describe someone who loves debates.
- Закоренелый холостяк - Refers to an inveterate bachelor; implies a long-term single status with a negative connotation.
- Завзятый путешественник - An inveterate traveler; highlights someone with a deep-seated passion for exploration.
Usage Notes:
"Inveterate" in English often carries a sense of long-term habituation, which aligns closely with "Завзятый" in informal Russian contexts or "Закоренелый" in more formal ones. Choose "Завзятый" for positive or neutral habits (e.g., hobbies), and "Закоренелый" for negative ones (e.g., vices). Be mindful of the adjective's agreement with nouns in gender, number, and case. In Russian, these words are versatile but can sound outdated in modern speech, so they're more common in literature or formal writing.
Common Errors:
- Mistake: Using "Завзятый" in formal contexts where "Закоренелый" is more appropriate, e.g., saying "Завзятый алкоголик" instead of "Закоренелый алкоголик" for "inveterate alcoholic".
Correct: "Закоренелый алкоголик" emphasizes the chronic nature. Explanation: "Завзятый" might imply enthusiasm, softening the negativity. - Mistake: Forgetting adjective inflections, e.g., saying "Завзятый женщина" instead of "Завзятая женщина".
Correct: "Завзятая женщина". Explanation: Russian adjectives must agree with the noun's gender. - Mistake: Overusing these words interchangeably without context, leading to awkward phrasing.
Correct: Assess the tone; use "Завзятый" for lighter topics. Explanation: This can make speech sound unnatural to native speakers.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like "Завзятый" often appear in literature (e.g., in works by Chekhov) to describe eccentric or persistent characters, reflecting a societal appreciation for endurance. "Закоренелый" might evoke themes of struggle against personal flaws, as seen in Russian proverbs about bad habits, highlighting the cultural value of self-reflection and resilience.
Related Concepts:
- Упорный (upornyj) - Persistent
- Преданный (predannyi) - Devoted
- Привычный (privychnyj) - Habitual