Verborus

EN RU Dictionary

interpolation

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [priˈvʲet] - [Informal, used in casual conversations]
  • Здравствуйте [zdrasˈtvujtʲe] - [Formal, used in professional or polite settings]

Frequency: High (Common in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Привет: [priˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; the "в" is pronounced as a soft "v" sound, which can be tricky for beginners.

Здравствуйте: [zdrasˈtvujtʲe]

Note on Здравствуйте: This word has a strong stress on the third syllable; it often contracts in rapid speech, but maintain full pronunciation in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in various contexts
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used as an informal greeting among friends or peers, equivalent to "hi" in English casual settings.
  • Здравствуйте - Used as a formal greeting, similar to "hello" in professional or initial meetings.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Privet! Kak dela?)

    Hello! How are you? (Informal greeting in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (Formal introduction in a business or official context.)

  • Привет, ребята! Давайте пойдём в кино. (Privet, rebyata! Davayte poydyom v kino.)

    Hello, guys! Let's go to the movies. (Casual group greeting, showing enthusiasm.)

  • Здравствуйте, добрый день! Чем могу помочь? (Zdravstvuyte, dobryy den'! Chem mogu pomoch'?)

    Hello, good day! How can I help you? (Formal service interaction, like in a store.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (Informal reunion with acquaintances.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections or greetings with minimal inflection. They do not change based on gender, number, or case, as they are not typical nouns or verbs. However:

  • For "Привет": It remains unchanged in all contexts; no plural or conjugated forms exist.
  • For "Здравствуйте": Also invariant, but it can be shortened informally to "Здравствуй" [zdrasˈtvuj] when addressing one person in a semi-formal way, though this is less common.

To illustrate for related words (e.g., if used in sentences), here's a simple table for a comparable noun like "друг" (friend), which might relate in context:

Case Singular Plural
Nominative друг друзья
Genitive друга друзей
Dative другу друзьям

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй [zdrasˈtvuj] - A slightly less formal version of Здравствуйте, used for one person.
    • Приветствие [priˈvʲetstvʲije] - More general term for "greeting," but not a direct synonym.
    • Добрый день [ˈdobrɨj dʲenʲ] - Literal "good day," used as a formal alternative.
  • Antonyms: Greetings typically don't have direct antonyms, but for contrast:
    • Прощай [praʂˈʂaj] - "Goodbye," as an opposite in context of parting.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? [Privet, kak dela?] - Hello, how are you? (A common informal inquiry.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! [Zdravstvuyte, rad vas videt'!] - Hello, nice to see you! (Formal expression of pleasure in meeting.)
  • Приветствие по телефону [Privetstvie po telefonu] - Greeting on the phone, e.g., Алло? [Allo?] which means "Hello?" in phone contexts.

Usage Notes:

Use "Привет" for informal situations with friends or family to match the casual tone of English "hello." In contrast, "Здравствуйте" is essential in formal settings to show respect, similar to using "hello" in professional English. Be mindful of regional variations; in some areas, "Привет" might be replaced with local dialects, but these are standard. When choosing between translations, opt for "Здравствуйте" in initial interactions and switch to "Привет" once familiarity is established.

  • Grammar note: These words don't require conjugation, making them easy for beginners.
  • Context tip: In Russia, greetings often include time-specific phrases like "Добрый вечер" (Good evening), so "hello" can expand to these for precision.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal settings: English learners might mistakenly use it with strangers, which can seem rude. Correct usage: Stick to "Здравствуйте" for professionals. Example of error: Saying "Привет, доктор" instead of "Здравствуйте, доктор." Correct: "Здравствуйте, доктор" [Zdravstvuyte, doktor].
  • Over-pronouncing syllables: Beginners may stress the wrong syllable in "Здравствуйте," making it sound unnatural. Error: Pronouncing as [zdras-tvuy-te] instead of [zdrasˈtvujtʲe]. Explanation: Listen to native audio to master the rhythm.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize politeness and hierarchy, reflecting the importance of respect in social interactions. "Привет" is more egalitarian and common among younger people, influenced by Western media, but traditional formalities persist, especially in older generations or official settings.

Related Concepts:

  • Друг [drug] - Friend (often follows greetings in casual talks)
  • Встреча [fstʲeˈtɕa] - Meeting
  • Прощание [praʂʲaˈnʲije] - Farewell