Verborus

EN RU Dictionary

intermediary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Used in professional or polite interactions]
  • алло [aˈlo] - [Informal, Used when answering the phone]

Frequency: High (Common in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner for привет; A2 for здравствуйте, as it involves basic politeness norms)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'в' is pronounced softly, which is common in Russian palatalization.

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables with stress on the third; it's often challenging for beginners due to the consonant clusters.

алло: [aˈlo]

Note on алло: Simple pronunciation, similar to English "hello," but always stressed on the first syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greetings in Informal and Formal Contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used for informal greetings, such as when meeting friends or in everyday casual settings.
  • здравствуйте - Used for formal greetings, like in business meetings or with strangers, to show respect.
  • алло - Specifically used in telephonic contexts to answer calls.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы давно не встречались.

    Hello, how are you? We haven't met in a long time. (Informal greeting in a social context.)

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления.

    Hello, I'm calling about your advertisement. (Formal greeting in a professional phone call.)

  • Алло, кто это?

    Hello, who is this? (Informal response when answering the phone.)

  • Привет, давай встретимся в кафе после работы.

    Hello, let's meet at the cafe after work. (Casual invitation using the word in a planning context.)

  • Здравствуйте, позвольте представиться: я новый коллега.

    Hello, allow me to introduce myself: I'm the new colleague. (Formal self-introduction in a workplace setting.)

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily interjections or greetings, which do not undergo typical inflections like nouns or verbs. However:

  • привет: This is an invariable word; it does not change based on gender, number, or case. It remains the same in all contexts.
  • здравствуйте: Also invariable as an interjection, but if derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), it follows standard verb patterns in other forms. For example, in imperative forms, it might relate to "здравствуй" (informal singular imperative).
  • алло: Invariable; it is a borrowed word and does not inflect in Russian.
Word Form Explanation
привет Invariable No changes; used as is in singular and plural contexts.
здравствуйте Invariable as greeting Related to verbs: e.g., здравствуй (informal singular)
алло Invariable No inflection; always the same form.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (slightly more emphatic informal greeting)
    • добрый день (good day, used as a formal alternative in daytime)
    • хай (very informal, slang for hello among youth)
  • Antonyms:
    • прощай (goodbye, informal farewell)
    • до свидания (goodbye, formal farewell)

Related Phrases:

  • Добрый день - A formal daytime greeting meaning "Good day," often used interchangeably with здравствуйте in professional settings.
  • Приветствие по телефону - Common phone phrases like "Алло, кто говорит?" meaning "Hello, who's speaking?"
  • Здравствуй, друг! - An informal phrase meaning "Hello, friend!" to express warmth in social interactions.

Usage Notes:

In Russian, the choice of greeting depends heavily on the level of formality and relationship. For "hello," use привет in casual, everyday situations with friends or family to convey friendliness. Здравствуйте is essential in formal contexts to show respect and avoid rudeness. Алло is context-specific for phone calls. Remember that Russian greetings can vary by time of day (e.g., добрый вечер for "good evening"), and overuse of informal forms might be seen as impolite in professional settings. When learning, prioritize context to select the appropriate translation.

Common Errors:

  • Mistake: Using привет in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss. Correct: Use "Здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful; always assess the social hierarchy.

  • Mistake: Pronouncing "здравствуйте" as [zdras-tvuy-te] without the soft consonants. Correct: Emphasize the palatalized sounds, like [zdrasʲˈtvujtʲɪ]. Explanation: Incorrect pronunciation can make you harder to understand, as Russian phonetics rely on precise articulation.

  • Mistake: Confusing алло with привет in phone contexts. Correct: Use алло specifically for answering calls. Explanation: While both are informal, алло is more standard for telecommunications to signal availability.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like здравствуйте reflect a deep emphasis on politeness and social hierarchy, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. Using the wrong greeting can signal cultural insensitivity, as Russians value formal respect in initial interactions. Additionally, informal greetings like привет are common among younger generations influenced by global trends, highlighting a blend of tradition and modernity in everyday language.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • добрый вечер (good evening)
  • как дела (how are you)