Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Everyday use]
  • здравствуйте [zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ] - [Formal, Polite, Used in professional or initial meetings]

Frequency: High (Common in daily conversations)

Difficulty: A1 for 'привет' (Beginner level); A2 for 'здравствуйте' (Elementary level, due to pronunciation challenges)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The 'р' is a rolled 'r' sound, which may be tricky for English speakers; stress is on the second syllable.

здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has a soft 'с' and multiple consonants; practice slowly to avoid blending sounds. It's often shortened in casual speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in informal settings
Translation(s) & Context:
  • привет - Used among friends or peers in casual, everyday situations, such as starting a conversation.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Privet! Kak dela?)

    Hello! How are you? (This example shows 'привет' in a friendly inquiry, common in informal chats.)

  • Привет, давай встретимся вечером. (Privet, davay vstretimsya vecherom.)

    Hello, let's meet up tonight. (Illustrates 'привет' in planning social activities, emphasizing its role in starting interactions.)

  • Привет всем! (Privet vsem!)

    Hello everyone! (Demonstrates 'привет' in group greetings, like in social media or casual gatherings.)

  • Я сказал привет, но он не ответил. (Ya skazal privet, no on ne otvetil.)

    I said hello, but he didn't respond. (Shows 'привет' in narrative contexts, highlighting potential responses.)

Greeting in formal settings
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used in professional, official, or first-time interactions to show respect and politeness.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This example depicts 'здравствуйте' in introductions, such as in business meetings.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch?)

    Hello, how can I help you? (Illustrates 'здравствуйте' in customer service scenarios, emphasizing formal politeness.)

  • Здравствуйте, доктор. (Zdravstvuyte, doktor.)

    Hello, doctor. (Shows 'здравствуйте' in addressing authorities, like in medical or educational settings.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ. (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ.)

    Hello, this is company XYZ. (Demonstrates 'здравствуйте' in phone or formal communications.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are invariable in most contexts, meaning they do not change form based on gender, number, or case. However, 'привет' can be used as an interjection without inflection, while 'здравствуйте' is a fixed polite form.

For 'привет', it remains unchanged:

Form Example
Base form (always) привет

For 'здравствуйте', it is also invariant but can be shortened informally to 'здравствуй' in direct address to one person:

Form Example
Formal (plural or general) здравствуйте
Informal singular variant здравствуй (rarely used)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (khai) - Very informal, slang equivalent of 'hi'.
    • добрый день (dobryy den') - Literal: 'good day'; used as a formal alternative with a slight difference in timing (e.g., daytime greetings).
  • Antonyms: None directly, as greetings don't have opposites; however, farewell words like 'до свидания' (do svidaniya) contrast in function.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a common phrase meaning 'hello' in a daily context, with the connotation of a warm welcome.
  • Здравствуйте, как вы? (Zdravstvuyte, kak vy?) - Hello, how are you?; A formal inquiry phrase often used in polite conversations.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; An idiomatic expression for introductions or messages from afar.

Usage Notes:

In Russian, 'привет' directly corresponds to an informal 'hello' in English and is best used with friends or family to avoid rudeness. 'Здравствуйте' aligns with formal English greetings and is essential in professional settings. Always consider the context: Russian culture values politeness, so overuse of informal forms can seem abrupt. When choosing between translations, opt for 'привет' in casual scenarios and 'здравствуйте' when meeting someone for the first time or in hierarchical situations.

Common Errors:

  • Using 'привет' in formal situations: Error - Привет, господин! (Instead of Здравствуйте, господин!); Correct: Здравствуйте, господин! Explanation: This can come across as disrespectful; always use formal greetings with strangers or superiors.
  • Mispronouncing 'здравствуйте': Error - Pronouncing it as [zdrastvuyte] without the soft sounds; Correct: [zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ]. Explanation: English speakers often omit the palatalization, which alters the word's natural flow and clarity.
  • Confusing with English phonetics: Error - Saying 'pree-vet' instead of rolling the 'r'; Correct: Emphasize the rolled 'r' in 'привет'. Explanation: This makes the word harder to understand for native speakers.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'привет' and 'здравствуйте' reflect the importance of social hierarchy and relationships. 'Здравствуйте' stems from the word for 'health,' implying well-wishes, which ties into historical traditions of inquiring about one's well-being. Informally, 'привет' is akin to American 'hey,' fostering a sense of camaraderie in everyday interactions.

Related Concepts:

  • до свидания (do svidaniya) - Farewell greeting.
  • спасибо (spasibo) - Thank you, often paired with greetings in polite exchanges.
  • пока (poka) - Informal goodbye, contrasting with hello concepts.