Verborus

EN RU Dictionary

ingratiating

льстивый Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'ingratiating'

English Word: ingratiating

Key Russian Translations:

  • льстивый [lʲstʲɪˈvɨj] - [Informal; often used in everyday contexts to describe overly flattering behavior]
  • обходительный [ɐbxəˈdʲitʲɪlʲnɨj] - [Formal; implies courteous or ingratiating manners in polite settings, but less directly tied to flattery]

Frequency: Medium (This word and its translations are not among the most common in everyday Russian, but appear in literature, psychology, and social discussions.)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of nuanced adjectives and cultural contexts in Russian, as direct equivalents may vary based on translation.)

Pronunciation (Russian):

льстивый: [lʲstʲɪˈvɨj]

обходительный: [ɐbxəˈdʲitʲɪlʲnɨj]

Note on льстивый: The initial "л" is palatalized, which can be tricky for English speakers; pronounce it softly as in "luxury." Variations in stress may occur in rapid speech.

Note on обходительный: The "о" at the beginning is pronounced as a short "a" sound; be mindful of the rolling "р" if speaking in a native context.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Attempting to gain favor or approval through flattery or excessive charm.
Translation(s) & Context:
  • льстивый - Used in informal or critical contexts, such as describing insincere behavior in social interactions.
  • обходительный - Applied in more formal settings, like professional environments, where politeness borders on ingratiation.
Usage Examples:
  • Его льстивые манеры всегда помогали ему в переговорах.

    His ingratiating manners always helped him in negotiations.

  • Она использовала обходительный тон, чтобы завоевать доверие клиента.

    She used an ingratiating tone to win the client's trust.

  • Льстивый комплимент от коллеги показался мне подозрительным.

    The ingratiating compliment from my colleague seemed suspicious to me.

  • В этой культуре обходительный подход часто воспринимается как норма в бизнесе.

    In this culture, an ingratiating approach is often seen as the norm in business.

  • Его льстивые слова не обманули меня, несмотря на их внешнюю привлекательность.

    His ingratiating words didn't fool me, despite their outward appeal.

Meaning 2: Overly eager to please, sometimes to an annoying degree.
Translation(s) & Context:
  • льстивый - Common in negative contexts, such as personal relationships or critiques of behavior.
Usage Examples:
  • Льстивый подхалим всегда пытается угодить начальству.

    The ingratiating sycophant is always trying to please the boss.

  • Обходительный гость переусердствовал, что вызвало раздражение.

    The ingratiating guest overdid it, causing annoyance.

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations are adjectives, which follow standard Russian adjective declension patterns. Russian adjectives agree in gender, number, and case with the nouns they modify. For example, "льстивый" (masculine singular nominative) changes as follows:

Case Masculine Singular Feminine Singular Neuter Singular Plural
Nominative льстивый льстивая льстивое льстивые
Genitive льстивого льстивой льстивого льстивых
Dative льстивому льстивой льстивому льстивым
Accusative льстивого (if animate) льстивую льстивое льстивых (if animate)
Instrumental льстивым льстивой льстивым льстивыми
Prepositional льстивом льстивой льстивом льстивых

For "обходительный," it follows the same pattern:

Case Masculine Singular Feminine Singular Neuter Singular Plural
Nominative обходительный обходительная обходительное обходительные

These are regular hard-stem adjectives with no irregularities.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • приторный [prʲɪˈtornɨj] - Slightly sweeter or more cloying, often used for excessive sweetness in behavior.
    • подхалимский [pədxɐˈlʲimskʲɪj] - More pejorative, implying sycophantic behavior.
  • Antonyms:
    • искренний [ɪsˈkrʲenʲɪj] - Genuine or sincere, contrasting with flattery.
    • прямой [prɐˈmoj] - Straightforward, without any attempt to please.

Related Phrases:

  • льстивые речи - Flattering speeches; used in contexts of insincere praise.
  • обходительный жест - Ingratiating gesture; a polite action aimed at gaining favor.
  • льстить кому-то - To flatter someone; a common phrase for ingratiating behavior in social settings.

Usage Notes:

In Russian, "льстивый" directly corresponds to the negative connotations of "ingratiating," emphasizing insincerity, while "обходительный" can be more neutral or positive in formal contexts. English speakers should note that Russian culture often values directness, so these words might carry a stronger pejorative tone. When choosing between translations, use "льстивый" for personal or emotional scenarios and "обходительный" for professional ones. Grammatically, always ensure adjective agreement with the noun in gender, number, and case.

Common Errors:

  • Mistaking "льстивый" for a synonym of "приятный" (pleasant), which is less negative. Error: Using "льстивый" in a positive context. Correct: "приятный" for genuine niceness. Explanation: "Льстивый" implies hidden motives, so it should be reserved for insincere flattery.
  • Forgetting adjective declension, e.g., saying "льстивый женщина" instead of "льстивая женщина." Error: "льстивый женщина" (incorrect agreement). Correct: "льстивая женщина." Explanation: Russian adjectives must match the noun's gender; this is a common oversight for English learners used to invariable adjectives.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "льстивый" often reflect a wariness of excessive flattery, stemming from historical contexts like Soviet-era sycophancy. This can tie into broader themes of authenticity in interpersonal relationships, where directness is prized over superficial charm.

Related Concepts:

  • подхалимство
  • искренность
  • манерность