incurable
Russian Translation(s) & Details for 'incurable'
English Word: incurable
Key Russian Translations:
- неизлечимый [nʲɪɪzlʲɪˈtɕɪmɨj] - [Formal, Adjective, Used in medical and general contexts]
Frequency: Medium (This word is commonly encountered in medical literature, discussions, and everyday conversations about health, but not as frequent as basic vocabulary.)
Difficulty: B2 (Intermediate, according to CEFR; requires understanding of Russian adjective declensions and medical terminology.)
Pronunciation (Russian):
неизлечимый: [nʲɪɪzlʲɪˈtɕɪmɨj]
Note on неизлечимый: The stress falls on the third syllable ("tɕɪ"), which can be tricky for learners due to the palatalized consonants. Pronounce it with a soft 'l' sound.
Audio: Play Pronunciation Audio [Here, insert an actual audio file link or embed a player.]
Meanings and Usage:
Not able to be cured, especially of a disease
Translation(s) & Context:
- неизлечимый - Used in formal medical contexts to describe conditions that cannot be treated, such as chronic illnesses. Often appears in professional or academic settings.
Usage Examples:
-
У него неизлечимая болезнь, которая прогрессирует со временем.
He has an incurable disease that progresses over time.
-
Врачи диагностировали неизлечимый рак на поздней стадии.
Doctors diagnosed incurable cancer at a late stage.
-
Неизлечимые заболевания требуют постоянного ухода и поддержки.
Incurable diseases require ongoing care and support.
-
Она живет с неизлечимой формой диабета, но сохраняет оптимизм.
She lives with an incurable form of diabetes but remains optimistic.
-
В научных исследованиях изучают способы смягчения неизлечимых состояний.
In scientific research, ways to alleviate incurable conditions are being studied.
Russian Forms/Inflections:
неизлечимый is an adjective in Russian, which means it undergoes declension based on gender, number, and case. It follows the standard pattern for adjectives ending in -ый. Below is a table of its inflections:
Case | Masculine Singular | Feminine Singular | Neuter Singular | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominative | неизлечимый | неизлечимая | неизлечимое | неизлечимые |
Genitive | неизлечимого | неизлечимой | неизлечимого | неизлечимых |
Dative | неизлечимому | неизлечимой | неизлечимому | неизлечимым |
Accusative | неизлечимый (animate)/неизлечимого (inanimate) | неизлечимую | неизлечимое | неизлечимых (animate)/неизлечимые (inanimate) |
Instrumental | неизлечимым | неизлечимой | неизлечимым | неизлечимыми |
Prepositional | неизлечимом | неизлечимой | неизлечимом | неизлечимых |
Note: This adjective does not have irregular forms, making it relatively straightforward once the basic declension rules are learned.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- неизбывный - Similar but often used in a more poetic or literary context for persistent, unresolvable issues.
- нелечимый - A less common variant, essentially interchangeable but slightly more archaic.
- Antonyms:
- излечимый - Directly opposite, meaning "curable" or treatable.
- вылечиваемый - Used in contexts emphasizing the possibility of full recovery.
Related Phrases:
- неизлечимая болезнь - Incurable disease; commonly used in medical discussions to refer to chronic conditions without cure.
- неизлечимый пациент - Incurable patient; refers to individuals with terminal illnesses, often in healthcare contexts.
- бороться с неизлечимым - To fight against the incurable; an idiomatic phrase emphasizing resilience in the face of untreatable challenges.
Usage Notes:
неизлечимый directly corresponds to the English "incurable" in medical and metaphorical contexts, but it's more formal in Russian and less commonly used in casual conversation. Always consider the gender and case agreement when using it in sentences, as Russian adjectives must agree with the nouns they modify. For example, choose between неизлечимый (masculine) or неизлечимая (feminine) based on the subject. When selecting among translations, use неизлечимый for precise, scientific language, but be aware that in everyday Russian, people might opt for simpler phrases like "не поддающаяся лечению" if formality isn't required.
Common Errors:
Error: Using the word without proper declension, e.g., saying "У меня неизлечимый" instead of "У меня неизлечимая болезнь" if referring to a feminine noun.
Correct: У меня неизлечимая болезнь. (Explanation: Adjectives must agree in gender, number, and case with the noun.)
Error: Confusing it with similar words like "неизбежный" (inevitable), leading to misuse in sentences.
Correct: Use неизлечимый only for health-related incurability, not for general inevitability. For example, don't say "неизлечимый исход" when you mean "inevitable outcome"; use "неизбежный исход" instead.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like неизлечимый often carry a deeper emotional weight due to the historical context of healthcare challenges in Russia, including limited access to advanced treatments in rural areas. This can evoke themes of resilience and fatalism in literature and media, as seen in works by authors like Leo Tolstoy, where incurable conditions symbolize broader human struggles.
Related Concepts:
- болезнь (disease)
- диагноз (diagnosis)
- терапия (therapy)
- прогрессирующий (progressive, as in disease progression)