impetuous
Russian Translation(s) & Details for 'impetuous'
English Word: impetuous
Key Russian Translations:
- импульсивный /ɪm.pʊl.ˈsɪv.nɨj/ - [Informal, commonly used in everyday contexts]
- необдуманный /nʲɪ.ɐb.dʊ.ˈman.nɨj/ - [Formal, often in written or professional settings]
Frequency: Medium (This word and its translations appear regularly in modern Russian literature, conversations, and media, but not as frequently as basic adjectives.)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires familiarity with Russian adjectives and their declensions, though the root is borrowed from English/French influences.)
Pronunciation (Russian):
импульсивный: /ɪm.pʊl.ˈsɪv.nɨj/
необдуманный: /nʲɪ.ɐb.dʊ.ˈman.nɨj/
Note on импульсивный: The stress falls on the third syllable ("sɪv"), which can be tricky for English speakers due to the soft 'л' sound; pronounce it lightly as in "million." Variations in regional accents may soften the vowels.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: Acting or done quickly without careful thought (e.g., impulsive behavior)
Translation(s) & Context:
- импульсивный - Used in informal contexts to describe sudden emotional reactions, such as in personal relationships or daily decisions.
- необдуманный - Applied in formal contexts, like legal or professional discussions, to emphasize recklessness with potential consequences.
Usage Examples:
-
Его импульсивный поступок шокировал всех. (His impetuous action shocked everyone.)
English Translation: His impetuous action shocked everyone. (This example shows the adjective in a narrative context, describing a sudden decision.)
-
Она всегда принимает импульсивные решения в стрессовых ситуациях. (She always makes impetuous decisions in stressful situations.)
English Translation: She always makes impetuous decisions in stressful situations. (Illustrates use in describing habitual behavior.)
-
Необдуманный комментарий может привести к конфликту. (An impetuous comment can lead to conflict.)
English Translation: An impetuous comment can lead to conflict. (Demonstrates formal usage in advice or warnings.)
-
Импульсивный водитель часто нарушает правила. (An impetuous driver often breaks the rules.)
English Translation: An impetuous driver often breaks the rules. (Shows application in everyday scenarios like traffic.)
-
В молодости его необдуманные действия стоили ему карьеры. (In his youth, his impetuous actions cost him his career.)
English Translation: In his youth, his impetuous actions cost him his career. (Highlights long-term consequences in a reflective context.)
Meaning 2: Characterized by a sudden burst of energy or passion (e.g., in creative or emotional expressions)
Translation(s) & Context:
- импульсивный - Common in artistic or emotional descriptions, such as in literature or psychology.
Usage Examples:
-
Её импульсивный танец завоевал сердца зрителей. (Her impetuous dance won the hearts of the audience.)
English Translation: Her impetuous dance won the hearts of the audience. (This example depicts spontaneous artistic expression.)
-
Импульсивный порыв вдохновил его на написание стихотворения. (An impetuous surge inspired him to write a poem.)
English Translation: An impetuous surge inspired him to write a poem. (Shows usage in creative processes.)
Russian Forms/Inflections:
Both primary translations are adjectives, which in Russian follow standard adjectival declension patterns. Russian adjectives agree in gender, number, and case with the nouns they modify. They do not have irregular forms but must be inflected based on context.
Form | импульсивный (for masculine noun) | необдуманный (for masculine noun) |
---|---|---|
Nominative Singular (Masc.) | импульсивный | необдуманный |
Genitive Singular (Masc.) | импульсивного | необдуманного |
Dative Singular (Masc.) | импульсивному | необдуманному |
Accusative Singular (Masc.) | импульсивного (if animate) | необдуманного (if animate) |
Instrumental Singular (Masc.) | импульсивным | необдуманным |
Prepositional Singular (Masc.) | импульсивном | необдуманном |
Nominative Plural | импульсивные | необдуманные |
Note: These adjectives remain unchanged in short form (e.g., for predicates), such as "он импульсивен" (he is impetuous).
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- горячий (goriyachiy) - More emotional connotation, often implying passion.
- спонтанный (spon tannyy) - Emphasizes lack of planning, similar to informal "impetuous."
- Antonyms:
- осторожный (ostorozhnyy) - Cautious, the opposite of rash behavior.
- разумный (razumnyy) - Reasonable, highlighting thoughtful decision-making.
Related Phrases:
- Импульсивный поступок (Impulsivnyy postupok) - Meaning: A rash action; used in contexts discussing regrets or consequences.
- Необдуманное решение (Neobdumannoye resheniye) - Meaning: An impetuous decision; common in advice or self-reflection scenarios.
- Поддаться импульсу (Poddatsya impulsu) - Meaning: To give in to an impulse; often in psychological or motivational discussions.
Usage Notes:
"Импульсивный" closely mirrors the English "impetuous" in everyday use, but it's more neutral and less judgmental, while "необдуманный" implies greater negativity or potential harm. Choose "импульсивный" for informal conversations and "необдуманный" in formal writing. Always ensure the adjective agrees with the noun in gender, number, and case. For example, in sentences involving emotions, pair it with verbs like "поступать" (to act) to convey suddenness.
Common Errors:
- Mistake: Using "импульсивный" without proper declension, e.g., saying "импульсивный книга" instead of "импульсивная книга" for a feminine noun.
Correct: "Импульсивная книга" (An impetuous book). Explanation: Russian adjectives must agree with the noun's gender; this error stems from English speakers treating adjectives as invariable. - Mistake: Confusing with synonyms, e.g., using "горячий" when "impetuous" means reckless rather than passionate.
Correct: Opt for "импульсивный" in non-emotional contexts. Explanation: "Горячий" carries a thermal or passionate nuance, which may not fit all "impetuous" scenarios.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like "импульсивный" often appear in literature (e.g., Dostoevsky's characters) to depict the Russian soul's emotional depth and spontaneity. This reflects a cultural appreciation for passion, but it can also warn against the chaos of unchecked impulses, as seen in proverbs like "Семь раз отмерь, один раз отрежь" (Measure seven times, cut once), emphasizing caution over impetuousness.
Related Concepts:
- эмоциональный (emotsionalnyy)
- спонтанность (spon tannost')
- самоконтроль (samokontrol')