Verborus

EN RU Dictionary

idiomatic

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, commonly used in casual conversations among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪ] - [Formal, used in professional settings, with strangers, or when showing respect]

Frequency: High (These words are among the most frequently used greetings in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level; easy to learn and pronounce for English speakers, though intonation may vary)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable ("vʲet"). It has a soft 'r' sound, which can be challenging for beginners but is common in Russian.

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪ]

Note on здравствуйте: Stress is on the third syllable ("stvuj"). This word involves a cluster of consonants, so practice slowly to avoid mispronunciation.

Audio: Play pronunciation for привет | Play pronunciation for здравствуйте [Note: Replace with actual audio file placeholders or embed an audio player here.]

Meanings and Usage:

Basic Greeting (Used to initiate a conversation or acknowledge someone)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal context, such as greeting friends or family in everyday situations.
  • здравствуйте - Formal context, like meeting someone for the first time or in professional environments.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows informal usage in a casual inquiry about well-being.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Zdravstvuyte, ya khotel by zadat' vopros.)

    Hello, I would like to ask a question. (This demonstrates formal usage in a professional or polite setting.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Here, it's used in an informal invitation, highlighting social interactions.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This shows formal self-introduction, common in initial meetings.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (An informal way to start a conversation, emphasizing daily chit-chat.)

Greeting in Response (Used to reply to someone else's greeting)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal response in friendly exchanges.
  • здравствуйте - Formal response to maintain politeness.
Usage Examples:
  • Привет! Я как раз думал о тебе. (Privet! Ya kak raz dumal o tebe.)

    Hello! I was just thinking about you. (Informal response in a personal context.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (Formal response in a business or social event.)

  • Привет, заходи! (Privet, zakhodi!)

    Hello, come in! (Informal invitation response, showing hospitality.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It can be used as is in singular or plural contexts.
  • здравствуйте: Also invariable; functions as a polite formula and does not change form.

For completeness, if used in phrases, related words might inflect. For example:

Form Example with привет (if extended) Explanation
Base Form привет No inflection needed; used directly.
In Phrase (e.g., with a noun) Привет, друзья! (Hello, friends!) "Друзья" (friends) inflects for plural nominative case, but "привет" does not.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (Zdrahv-stvuy) - Slightly less formal than здравствуйте, used for singular informal respect.
    • Добрый день (Dobryy den') - Literal: "Good day"; a neutral alternative for daytime greetings.
  • Antonyms:
    • Прощай (Proshchay) - Farewell, as in goodbye (informal).
    • До свидания (Do svidaniya) - Formal goodbye.

Related Phrases:

  • Привет из России! (Privet iz Rossii!) - Hello from Russia! (Used in introductions or messages to indicate origin.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (Common in customer service contexts.)
  • Привет, как настроение? (Privet, kak nastroeniye?) - Hello, how's your mood? (Informal way to check on someone's emotions.)

Usage Notes:

Using "привет" corresponds to an informal "hello" in English, ideal for friends or casual settings, while "здравствуйте" aligns with a formal "hello" and is essential in Russian culture to show respect, especially to elders or authority figures. Be mindful of context: in professional emails or meetings, always opt for "здравствуйте" to avoid rudeness. Grammatically, these are standalone words and don't require conjugation, making them straightforward for beginners. If multiple translations exist, choose based on the relationship with the person—informal for peers, formal for others.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in a formal situation, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "здравствуйте". Correct: "Здравствуйте" should be used to maintain politeness. Explanation: This can come across as disrespectful in Russian culture, where formality is key in hierarchical relationships.

  • Error: Mispronouncing "здравствуйте" by omitting syllables, e.g., saying [zdrast] instead of [zdrɐˈstvujtʲɪ]. Correct: Practice the full pronunciation to ensure clarity. Explanation: Russians may not understand abbreviated forms, leading to communication breakdowns.

  • Error: Overusing "привет" in written communication, like emails. Correct: Use "Здравствуйте" for formal writing. Explanation: Informal greetings in professional contexts can undermine your tone and professionalism.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the value placed on respect and hierarchy. Using formal greetings can build rapport and show cultural awareness, especially in a society influenced by historical traditions. "Привет" is more modern and casual, often seen in youth culture or urban settings, emphasizing friendliness over formality.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Пока (Informal farewell)
  • Здравствуй (A semi-formal greeting)