Verborus

EN RU Dictionary

шланг Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hosepipe'

English Word: hosepipe

Key Russian Translations:

  • шланг [ʃlanɡ] - [Common, Informal; Used for flexible tubes like garden hoses]
  • шланг для полива [ʃlanɡ dlʲa pɐˈlʲivə] - [Specific, Formal; Used when referring to irrigation or watering hoses]

Frequency: High (The word 'шланг' is commonly used in everyday Russian conversations, especially in contexts like gardening, plumbing, or firefighting.)

Difficulty: A1 (Beginner; As a basic masculine noun, it is straightforward for English learners to grasp, though declensions may require initial practice.)

Pronunciation (Russian):

шланг: [ʃlanɡ]

шланг для полива: [ʃlanɡ dlʲa pɐˈlʲivə]

Note on шланг: The initial 'ш' sound is a voiceless postalveolar fricative, similar to the 'sh' in 'shoe'. Be cautious with the stress on the first syllable, as misplacing it can alter perceived meaning in rapid speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A flexible tube used for conveying water or other liquids, often in gardening or industrial settings.
Translation(s) & Context:
  • шланг - Used in informal, everyday contexts like describing a garden hose; common in spoken Russian for practical items.
  • шланг для полива - Applied in more specific or formal contexts, such as agricultural or professional settings, emphasizing its purpose.
Usage Examples:
  • Я подключил шланг к крану, чтобы полить сад. (Ya podklyuchil shlang k kranu, chtoby polivat sad.)

    I connected the hosepipe to the tap to water the garden. (This example shows the noun in a simple declarative sentence, highlighting basic usage in a domestic context.)

  • В жару firefighter использовал шланг для тушения пожара. (V zharu pozharnyy ispolzoval shlang dlya tusheniya pozhara.)

    In the heat, the firefighter used the hosepipe to extinguish the fire. (This demonstrates the word in an emergency scenario, varying the context to show versatility in action-oriented sentences.)

  • Не забудьте свернуть шланг после использования, чтобы он не замерз. (Ne zabyt' svernut' shlang posle ispol'zovaniya, chtoby on ne zamerz.)

    Don't forget to coil up the hosepipe after use so it doesn't freeze. (This example illustrates the noun with an imperative structure, emphasizing practical advice in Russian daily life.)

  • Шланг для полива в саду был поврежден из-за сильного ветра. (Shlang dlya poliva v sadu byl povrezhden iz-za sil'nogo vetra.)

    The watering hosepipe in the garden was damaged due to strong wind. (This shows the full phrase in a descriptive sentence, covering environmental contexts.)

  • В магазине я купил новый шланг, чтобы заменить старый. (V magazine ya kupil novyy shlang, chtoby zametit' staryy.)

    At the store, I bought a new hosepipe to replace the old one. (This example varies the usage in a commercial setting, incorporating the noun with verbs for transactional language.)

Secondary Meaning: Could metaphorically refer to a conduit or channel in informal slang, though less common.
Translation(s) & Context:
  • шланг - Rarely used metaphorically, e.g., in tech contexts as a "pipeline"; informal and context-dependent.
Usage Examples:
  • Информация проходит через шланг интернета. (Informatsiya prokhodit cherez shlang interneta.)

    Information flows through the internet pipeline. (This metaphorical use shows the word in an abstract context, adapting to modern tech language.)

Russian Forms/Inflections:

'Шланг' is a masculine noun in the second declension, which means it follows regular patterns for most Russian masculine nouns. It is inflected based on case, number, and gender. Below is a table outlining its key inflections:

Case Singular Plural
Nominative шланг шланги
Genitive шланга шлангов
Dative шлангу шлангам
Accusative шланг шланги
Instrumental шлангом шлангами
Prepositional шланге шлангах

For 'шланг для полива', the phrase inflects based on its components, with 'шланг' following the above rules. This word does not have irregular forms, making it relatively easy for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • труба (truba) - More general, used for rigid pipes; differs from 'шланг' by implying less flexibility.
    • шланговая трубка (shlangovaya trubka) - A compound term for a smaller or specialized hose; used in technical contexts.
  • Antonyms: Not directly applicable, as 'шланг' is a concrete noun. However, conceptually, something like закрытый (zakrytyy; closed) could contrast in contexts involving flow or access.

Related Phrases:

  • Водяной шланг (Vodyanoy shlang) - Water hose; Used for irrigation or cleaning purposes.
  • Шланг высокого давления (Shlang vysokogo davleniya) - High-pressure hose; Common in industrial or automotive contexts.
  • Свернуть шланг (Svernut' shlang) - To coil up the hose; A practical phrase for storage.

Usage Notes:

'Шланг' directly corresponds to 'hosepipe' in British English, but in American English, it aligns more with 'hose'. It is versatile and neutral in register, suitable for both informal conversations and formal writing. When choosing between translations like 'шланг' and 'шланг для полива', opt for the latter in specialized contexts to add specificity. Grammatically, always ensure correct declension based on sentence case, as Russian requires agreement with other elements.

  • Avoid overusing in metaphorical senses, as it may confuse native speakers if not clearly contextualized.
  • In plural forms, 'шланги' can refer to multiple items, which is useful for describing sets or collections.

Common Errors:

  • Mistake: Using the wrong case, e.g., saying "Я взял шланг" incorrectly in a context requiring genitive like "Я взял шланга от крана" (I took the hose from the tap). Correct: "Я взял шланг от крана" should be "Я взял шланг от крана" (no change needed here, but ensure context fits). Explanation: Russian nouns must agree in case, so learners often forget to decline properly.
  • Mistake: Confusing with 'труба', leading to misuse in flexible contexts. Correct: Use 'шланг' for flexible items and 'труба' for rigid ones. Explanation: This stems from direct translation errors; always consider the physical properties of the object.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'шланг' is a practical term often associated with rural or suburban life, such as in dacha (country house) gardening. It reflects the importance of self-sufficiency in Russian households, where maintaining tools like hoses is a common summer activity. Historically, during the Soviet era, such items were standardized, symbolizing everyday resilience.

Related Concepts:

  • труба (truba)
  • краны (krany)
  • полив (poliv)