Verborus

EN RU Dictionary

homemaking

Ведение домашнего хозяйства Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'homemaking'

English Word: homemaking

Key Russian Translations:

  • Ведение домашнего хозяйства [vʲɪˈdʲenʲɪje dɐˈmaʂnʲəvə xɐˈzajstvə] - [Formal, used in educational or professional contexts]
  • Домоводство [dɐmɐˈvodstvə] - [Informal, slightly outdated, often in everyday conversation]

Frequency: Medium (commonly encountered in contexts like education, family discussions, or lifestyle articles, but not in casual daily speech)

Difficulty: Intermediate (B1-B2, according to CEFR; involves understanding noun phrases and genitive cases, which may challenge beginners)

Pronunciation (Russian):

Ведение домашнего хозяйства: [vʲɪˈdʲenʲɪje dɐˈmaʂnʲəvə xɐˈzajstvə]

Домоводство: [dɐmɐˈvodstvə]

Note on Ведение домашнего хозяйства: The stress falls on the second syllable of "ведение" [vʲɪˈdʲenʲɪje], and the phrase involves soft consonants, which can be tricky for English speakers due to Russian's palatalization. Variations in regional accents may soften the 'ш' in "домашнего."

Audio: []

Meanings and Usage:

The art or process of managing a home, including household chores, organization, and family care.
Translation(s) & Context:
  • Ведение домашнего хозяйства - Used in formal contexts like educational programs or professional discussions about domestic skills.
  • Домоводство - Applied in informal or nostalgic settings, such as family advice or older literature.
Usage Examples:
  • Моя мама успешно занимается ведением домашнего хозяйства, включая готовку и уборку.

    My mom successfully handles homemaking, including cooking and cleaning.

  • В современном мире многие мужчины участвуют в домоводстве, чтобы разделить семейные обязанности.

    In the modern world, many men participate in homemaking to share family responsibilities.

  • Курсы по ведению домашнего хозяйства помогают молодым парам освоить навыки экономного ведения быта.

    Courses on homemaking help young couples master skills for economical household management.

  • В русской культуре домоводство часто ассоциируется с традиционными семейными ценностями и уютом дома.

    In Russian culture, homemaking is often associated with traditional family values and home comfort.

  • Из-за пандемии многие люди переосмыслили своё ведение домашнего хозяйства, уделяя больше внимания здоровью семьи.

    Due to the pandemic, many people reevaluated their homemaking, paying more attention to family health.

Russian Forms/Inflections:

"Ведение домашнего хозяйства" is a noun phrase where "ведение" (management) is a neuter noun, "домашнего" is an adjective in the genitive case, and "хозяйства" is a neuter noun in the genitive case. It does not inflect as a single unit but follows standard Russian declension rules for its components.

Form Ведение (as noun) Домашнего (adjective) Хозяйства (noun)
Nominative (Именительный) Ведение Домашнее Хозяйство
Genitive (Родительный) Ведения Домашнего Хозяйства
Dative (Дательный) Ведению Домашнему Хозяйству
Accusative (Винительный) Ведение Домашнее Хозяйство
Instrumental (Творительный) Ведением Домашним Хозяйством
Prepositional (Предложный) Ведении Домашнем Хозяйстве
Plural Notes Ведения (plural form exists for general management concepts) Домашние (plural adjective) Хозяйства (plural noun)

For "Домоводство," as a neuter noun, it follows regular declension but is less commonly inflected in modern usage and often remains unchanged in phrases.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Домашние дела (daily household tasks; more casual and action-oriented)
    • Бытовое управление (household management; emphasizes practical organization)
  • Antonyms:
    • Профессиональная карьера (professional career; implies work outside the home)

Related Phrases:

  • Домашние дела - Common phrase for everyday homemaking tasks; refers to routine chores like cleaning and cooking.
  • Управление бытом - Involves managing daily life aspects of homemaking; often used in self-help contexts.
  • Семейный уют - Relates to creating a comfortable home environment as part of homemaking; carries emotional connotations.

Usage Notes:

When translating "homemaking" to Russian, "Ведение домашнего хозяйства" is the most precise and formal equivalent, directly mirroring the English concept of household management. It is typically used in educational or advisory contexts, while "Домоводство" may feel more archaic. Be mindful of gender associations in Russian culture, where these terms can imply traditional roles, though modern usage is more inclusive. For grammatical accuracy, ensure adjectives like "домашнего" agree in case, number, and gender with the nouns they modify. Choose the translation based on context: formal writing vs. casual speech.

Common Errors:

  • Error: Using "Домашнее хозяйство" without the verb "ведение," which might imply just the state rather than the process. Correct: "Ведение домашнего хозяйства" to capture the active management aspect. Explanation: English speakers often overlook the need for a verb or action word in Russian phrases.

  • Error: Incorrect case agreement, e.g., saying "Ведение домашний хозяйства" instead of "Ведение домашнего хозяйства." Correct: Always use genitive case for "домашнего." Explanation: This is a common mistake for learners unfamiliar with Russian declension, leading to ungrammatical sentences.

Cultural Notes:

In Russian culture, homemaking (e.g., "Ведение домашнего хозяйства") often ties to historical traditions from Soviet times, where domestic skills were taught in schools as part of "labor education." It can carry connotations of family stability and warmth, but modern interpretations challenge gender stereotypes, emphasizing shared responsibilities in urban families.

Related Concepts:

  • Семья (family)
  • Бытовые навыки (daily life skills)
  • Домашний уют (home comfort)