Verborus

EN RU Dictionary

шип Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hobnail'

English Word: hobnail

Key Russian Translations:

  • шип [ʃip] - [Informal, used for short, thick nails like those on boots]
  • гвоздь [ɡvozdʲ] - [Formal, general term for a nail, but less specific to hobnails]
  • подошвенный гвоздь [pədɐʂvʲennɨj ɡvozdʲ] - [Technical, used in contexts involving footwear or industrial applications]

Frequency: Low (This term and its translations are not commonly used in everyday Russian conversation; they appear more in specialized contexts like manufacturing, footwear, or historical descriptions.)

Difficulty: B1 (Intermediate) for most translations, as it requires understanding of basic noun declensions and vocabulary related to tools and materials. For "подошвенный гвоздь", it may reach B2 due to its compound nature and technical usage.

Pronunciation (Russian):

шип: [ʃip] (The 'ш' sound is a voiceless postalveolar fricative, similar to 'sh' in English "shoe". Stress is on the first syllable.)

гвоздь: [ɡvozdʲ] (The 'г' is a voiced velar fricative like 'g' in "go", and the final 'ь' indicates palatalization. Stress is on the first syllable.)

подошвенный гвоздь: [pədɐʂvʲennɨj ɡvozdʲ] (A longer phrase; focus on the stressed syllables: 'по' and 'гвоздь'. The 'щ' in 'венный' is pronounced as [ʂ], a voiceless retroflex fricative.)

Note on шип: This word can vary slightly in informal speech, where the final consonant might soften, but it's generally straightforward. Beginners may confuse the 'ш' sound with 'с' [s].

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A short, thick-headed nail used for gripping, often in boots or shoes.
Translation(s) & Context:
  • шип - Used in informal or everyday contexts when referring to nails on footwear for traction, such as in hiking or work boots.
  • гвоздь - Applied in more general or formal settings, like describing hardware, but can be specified as "подошвенный гвоздь" for precision in technical discussions.
Usage Examples:
  • В старых походных ботинках были шипы на подошве, чтобы не скользить по скалам.

    In the old hiking boots, there were hobnails on the sole to prevent slipping on rocks.

  • Мой дедушка ремонтировал обувь, используя гвозди для укрепления каблуков.

    My grandfather repaired shoes, using hobnails to reinforce the heels.

  • Подошвенный гвоздь в этой модели обуви обеспечивает лучшую устойчивость на мокрой поверхности.

    The hobnail in this shoe model provides better grip on wet surfaces.

  • В музее выставлены инструменты, включая шипы для кованой обуви XIX века.

    In the museum, tools are displayed, including hobnails for forged shoes from the 19th century.

  • Если вы занимаетесь скалолазанием, убедитесь, что ваши ботинки оснащены гвоздями для лучшего сцепления.

    If you're into rock climbing, make sure your boots are equipped with hobnails for better traction.

Meaning 2: (Figurative or metaphorical) Something with a rough, studded texture, e.g., in patterns or designs.
Translation(s) & Context:
  • шип - In creative or descriptive contexts, like fashion or design, to imply a textured pattern.
Usage Examples:
  • Этот узор ткани напоминает шипы, как на старых рабочих ботинках.

    This fabric pattern resembles hobnails, like those on old work boots.

  • Дизайнер использовал шипы в декоре, чтобы придать мебели ретро-стиль.

    The designer incorporated hobnails into the decor to give the furniture a retro style.

Russian Forms/Inflections:

The primary translations are nouns, which in Russian undergo declension based on case, number, and gender. "Шип" is a masculine noun, while "гвоздь" is also masculine. "Подошвенный гвоздь" is a compound noun and follows the patterns of its components.

Case Singular (e.g., for шип) Plural (e.g., for шип)
Nominative шип шипы
Genitive шипа шипов
Dative шипу шипам
Accusative шип шипы
Instrumental шипом шипами
Prepositional шипе шипах

For "гвоздь", the declension is similar but irregular in some forms due to palatalization: Nominative singular is "гвоздь", Genitive is "гвоздя". These nouns do not change in gender but must agree in case with adjectives or verbs in a sentence.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Колючка (koluchka) - A smaller, pointed spike, often used interchangeably in informal contexts for minor protrusions.
    • Шипик (shipik) - A diminutive form, implying a smaller hobnail, with a more affectionate or precise connotation.
    • Гвоздик (gvozdik) - Similar to a nail but can imply a stud or fastener.
  • Antonyms:
    • Гладкая поверхность ( gladkaya poverhnost') - Smooth surface, contrasting the rough texture.
    • Резина (rezina) - Rubber, as in non-metallic, grip-free materials.

Related Phrases:

  • Шипованная подошва (Shipovannaya podoshva) - Hobnailed sole; a common phrase in footwear descriptions, referring to enhanced grip.
  • Гвозди для обуви (Gvozdi dlya obuvi) - Nails for shoes; used in repair or manufacturing contexts.
  • Укрепить шипами (Ukrepit' shipami) - To reinforce with hobnails; implies adding durability in practical applications.

Usage Notes:

When translating "hobnail" to Russian, choose "шип" for everyday or informal contexts involving footwear, as it best captures the textured, gripping element. "Гвоздь" is more general and suitable for broader hardware discussions, but specify with adjectives like "подошвенный" for precision. Be mindful of Russian's case system; for example, use the genitive case in phrases like "ботинки с шипами" (boots with hobnails). This vocabulary is rarely used in polite conversation and is more common in technical, historical, or outdoor settings. If multiple translations apply, opt for the most context-specific one to avoid ambiguity.

Common Errors:

  • Error: Using "шип" interchangeably with "гвоздь" without context, leading to confusion between a general nail and a specific hobnail. Correct: Specify as "шип для обуви" if needed. Example of error: "Я купил гвоздь для ботинок" (implying a regular nail). Correct: "Я купил шип для ботинок". Explanation: "Гвоздь" is too broad and might not convey the thick-headed design.

  • Error: Forgetting declension, e.g., saying "в шип" instead of "в шипе" in prepositional case. Correct: Use proper case endings. Explanation: Russian nouns must agree in case, so incorrect forms can make sentences grammatically incorrect.

Cultural Notes:

In Russian culture, hobnails or similar reinforcements evoke images of rugged, traditional footwear used in rural or military contexts, such as in Soviet-era work boots or historical Cossack attire. They symbolize practicality and endurance in harsh environments, often featured in literature like Tolstoy's works to depict peasant life, highlighting themes of resilience and simplicity.

Related Concepts:

  • Колючка
  • Подошва
  • Гвоздодёр
  • Скалолазное оборудование