Verborus

EN RU Dictionary

hindsight

задним числом Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hindsight'

English Word: hindsight

Key Russian Translations:

  • задним числом [ˈzadnʲim ˈtɕɪsləm] - [Informal, Idiomatic, Used in everyday discussions or reflections]

Frequency: Medium (Common in conversational Russian, literature, and media when discussing reflections on past events, but not as frequent as basic vocabulary)

Difficulty: B2 (Intermediate, as it involves understanding idiomatic expressions and context; English speakers may find it challenging due to its phrase-based structure, but it's manageable with basic grammar knowledge)

Pronunciation (Russian):

задним числом: [ˈzadnʲim ˈtɕɪsləm]

Note on задним числом: The stress is on the first syllable of each word. "Задним" has a soft 'н' sound, and "числом" ends with a soft consonant, which can be tricky for beginners. Pronounce it with a natural flow, as it's a fixed phrase.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning: The understanding or realization of an event or situation only after it has occurred, often implying that one could have acted differently with prior knowledge.
Translation(s) & Context:
  • задним числом - Typically used in informal or reflective contexts to express hindsight, such as in personal stories or analyses of past decisions.
Usage Examples:
  • Всё это видно задним числом, но в тот момент мы не могли предвидеть проблемы.

    All of this is clear in hindsight, but at the time, we couldn't foresee the problems.

  • Задним числом я понимаю, что следовало принять другое решение.

    In hindsight, I realize that I should have made a different decision.

  • Ошибки прошлого часто становятся очевидными задним числом.

    Past mistakes often become obvious in hindsight.

  • Задним числом мы видим, как могли избежать этой ситуации.

    In hindsight, we see how we could have avoided this situation.

  • В деловом мире задним числом анализируют неудачные стратегии.

    In the business world, unsuccessful strategies are analyzed in hindsight.

Russian Forms/Inflections:

"Задним числом" is a fixed idiomatic phrase rather than a single inflected word, so it doesn't undergo regular noun or adjective inflections like standalone vocabulary. However:

  • "Задним" is the instrumental singular form of the adjective "задний" (meaning "rear" or "back"), which can inflect based on context. For example, in other sentences, it might change to match gender, number, or case.
  • "Числом" is the instrumental singular of "число" (number), which follows standard noun declension patterns.

For clarity, here's a basic table of inflections for the key components:

Word Case/Number Form
Задний (adjective) Nominative Singular Masculine Задний
Instrumental Singular Задним
Число (noun) Nominative Singular Число
Instrumental Singular Числом

Note: As a phrase, "задним числом" remains unchanged in most contexts, making it relatively invariant.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Ретроспектива (retrospektiva) - More formal, used in analytical or historical contexts.
    • После факта (posle fakta) - Literal and straightforward, often in legal or factual discussions; implies a similar retrospective view.
  • Antonyms:
    • Предвидение (predvidenie) - Foresight or anticipation, contrasting with post-event realization.
    • Прозорливость (prozorlivost') - Insight or prescience, highlighting the opposite of hindsight.

Related Phrases:

  • С высоты прошедшего времени - From the height of hindsight; used to emphasize retrospective analysis.
  • В свете новых фактов - In the light of new facts; often pairs with hindsight in reevaluating past events.
  • Обратный взгляд - Backward glance; a more literal phrase for reflecting on the past.

Usage Notes:

"Задним числом" directly corresponds to the English "hindsight" as an idiomatic expression, emphasizing reflection on past events. It is versatile for both informal conversations and formal writing but is most common in narrative or analytical contexts. English speakers should note that Russian often uses such phrases to convey nuanced emotions, so pair it with verbs like "видеть" (to see) or "понимать" (to understand). When choosing between translations, opt for "задним числом" in everyday speech, but "ретроспектива" for more academic settings. Grammatically, it functions as an adverbial phrase and doesn't require special case agreements beyond its fixed form.

Common Errors:

  • Error: Directly translating "hindsight" as a single word like "hindsight" in Russian, which doesn't exist. Incorrect: "Hindsight мы видим ошибки."
    Correct: "Задним числом мы видим ошибки."
    Explanation: Russian relies on phrases, so learners must use the full expression to maintain idiomatic accuracy.

  • Error: Misusing the phrase in inappropriate contexts, such as formal reports where "ретроспектива" might be better. Incorrect: Using "задним числом" in a legal document.
    Correct: Opt for "после факта" in formal settings.
    Explanation: "Задним числом" sounds casual, so it may undermine professionalism in official contexts.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressions like "задним числом" reflect a philosophical view of time and regret, often seen in literature and proverbs (e.g., similar to the English "hindsight is 20/20"). It highlights the Russian emphasis on reflection and learning from history, as evident in works by authors like Tolstoy, where characters frequently analyze past actions.

Related Concepts:

  • Предвидение
  • Ретроспектива
  • Анализ ошибок