Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrɐsʲtʊjɪtʲe] - [Formal, Used for greetings in professional or unfamiliar settings]
  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used among friends or in casual conversations]

Frequency: High (Commonly used in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjɪtʲe]

Note on Здравствуйте: The stress falls on the second syllable; it's a bit challenging for beginners due to the consonant cluster, but practice helps.

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The emphasis is on the second syllable; it's straightforward and easier for new learners.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social interactions
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, such as meeting someone for the first time or in professional environments, to show respect.
  • Привет - Used in informal settings, like with friends or family, to create a friendly atmosphere.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как у вас дела?

    Hello, how are you? (Formal greeting inquiring about well-being.)

  • Привет, что нового?

    Hello, what's new? (Informal greeting asking about recent updates.)

  • Здравствуйте, я бы хотел заказать столик.

    Hello, I'd like to reserve a table. (Formal context in a restaurant.)

  • Привет, давай встретимся вечером!

    Hello, let's meet up tonight! (Casual invitation among peers.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна.

    Hello, my name is Anna. (Formal self-introduction.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are invariant words in Russian and do not change forms based on gender, number, or case. They are interjections and remain the same in all contexts.

For completeness, if we consider related words, "Привет" is derived from the verb "приветствовать" (to greet), which is a verb and follows standard conjugation patterns:

Person Present Tense
I приветствую
You (singular informal) приветствуешь
He/She/It приветствует
We приветствуем
You (plural or formal) приветствуете
They приветствуют

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (dobryy den') - Literal: Good day; used as a formal greeting, especially during the day.
    • Здравствуй (zdrastvuy) - Informal variant of Здравствуйте, used for singular informal address.
  • Antonyms: Greetings like these don't typically have direct antonyms, but a farewell could be considered opposite.
    • До свидания (do svidaniya) - Goodbye (formal).
    • Пока (poka) - Bye (informal).

Related Phrases:

  • Здравствуйте, чем могу помочь? - Hello, how can I help you? (Common in customer service.)
  • Привет, как дела? - Hi, how are things? (Casual inquiry about well-being.)
  • Добрый вечер, все в порядке? - Good evening, is everything alright? (Formal evening greeting with concern.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Здравствуйте" and "Привет" depends on the level of formality and relationship with the person. "Здравствуйте" is always safe for initial interactions to avoid rudeness, while "Привет" fosters informality but should be reserved for peers. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings can imply social hierarchy. Always consider the context, such as time of day for phrases like "Добрый день."

Common Errors:

  • Mistake: Using "Привет" in a formal setting, e.g., saying "Привет" to a boss. Correct: Use "Здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful in professional contexts.
  • Mistake: Mispronouncing "Здравствуйте" as [zdrastvuyte] without the proper stress, leading to confusion. Correct: Emphasize the second syllable [zdrɐsʲtʊjɪtʲe]. Explanation: Incorrect pronunciation might make it hard for native speakers to understand.

Cultural Notes:

"Здравствуйте" reflects Russian cultural emphasis on politeness and respect, especially in a society with a strong hierarchical structure. It's rooted in historical etiquette from the imperial era, symbolizing deference. In contrast, "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, often seen in youth culture.

Related Concepts:

  • Прощание (farewell)
  • Вежливость (politeness)
  • Общение (communication)