hefty
Russian Translation(s) & Details for 'hefty'
English Word: hefty
Key Russian Translations:
- тяжелый [ˈtʲæʐɨlɨj] - [Formal, Adjective; used for describing weight, size, or significance]
- весомый [ˈvʲesəmɨj] - [Formal; often in contexts emphasizing importance or substantiality]
- крепкий [ˈkrʲepkʲij] - [Informal; primarily for physical strength or robustness]
Frequency: Medium (commonly used in everyday Russian, especially in descriptive contexts like business, daily life, and literature, but not as ubiquitous as basic vocabulary).
Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of adjective inflections and contextual nuances. For 'тяжелый', it's B1; for 'весомый', it might lean towards B2 due to more abstract usage.)
Pronunciation (Russian):
тяжелый: [ˈtʲæʐɨlɨj]
весомый: [ˈvʲesəmɨj]
крепкий: [ˈkrʲepkʲij]
Note on тяжелый: The stress is on the first syllable, and the 'ж' sound (like 'zh' in 'measure') can be tricky for English speakers; it softens in certain positions. Variations in informal speech may alter vowel sounds slightly.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: Describing something heavy or of significant weight/size (physical sense)
Translation(s) & Context:
- тяжелый - Used in formal or everyday contexts for literal weight, e.g., objects or physical burdens.
- крепкий - Informal contexts emphasizing robustness or sturdiness, like a hefty person or item.
Usage Examples:
Этот рюкзак слишком тяжелый для похода. (This backpack is too hefty for the hike.)
English Translation: This backpack is too heavy for the hike.
Он нес тяжелый груз по лестнице. (He carried a hefty load up the stairs.)
English Translation: He carried a heavy load up the stairs.
Крепкий мужчина поднял hefty ящик без усилий. (The hefty man lifted the box without effort.)
English Translation: The strong man lifted the hefty box without effort.
Весомый аргумент убедил всех в важности решения. (The hefty argument convinced everyone of the decision's importance.)
English Translation: The substantial argument convinced everyone of the decision's importance. (Note: Here, 'весомый' extends to metaphorical weight.)
Тяжелый дождь сделал дорогу непроходимой. (The hefty rain made the road impassable.)
English Translation: The heavy rain made the road impassable.
Meaning 2: Describing something substantial or significant (figurative sense, e.g., in importance or amount)
Translation(s) & Context:
- весомый - Formal contexts, such as debates or business, to denote heftiness in influence or value.
- тяжелый - Can be used metaphorically for emotional or financial burdens.
Usage Examples:
Ее весомый вклад в проект был признан всеми. (Her hefty contribution to the project was recognized by everyone.)
English Translation: Her substantial contribution to the project was recognized by everyone.
Тяжелый налог на импорт повлиял на экономику. (The hefty tax on imports affected the economy.)
English Translation: The heavy tax on imports affected the economy.
Весомый аргумент в переговорах склонил чашу весов. (The hefty argument in negotiations tipped the scales.)
English Translation: The substantial argument in negotiations tipped the scales.
Крепкий удар судьбы сделал его более resilient. (The hefty blow of fate made him more resilient.)
English Translation: The strong blow of fate made him more resilient. (Informal usage.)
Тяжелый выбор между карьерой и семьей. (The hefty choice between career and family.)
English Translation: The weighty choice between career and family.
Russian Forms/Inflections:
These translations are primarily adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. 'Тяжелый' is a first-declension adjective and follows standard patterns. 'Весомый' and 'Крепкий' also inflect regularly.
Form | тяжелый (Singular) | тяжелый (Plural) | весомый (Examples) | крепкий (Examples) |
---|---|---|---|---|
Masculine Nominative | тяжелый | тяжелые | весомый | крепкий |
Feminine Nominative | тяжелая | тяжелые | весомая | крепкая |
Neuter Nominative | тяжелое | тяжелые | весомое | крепкое |
Genitive (e.g., of the heavy one) | тяжелого (m), тяжелой (f), тяжелого (n) | тяжелых | весомого (m), etc. | крепкого (m), etc. |
Note: These adjectives do not have irregular inflections, making them straightforward for learners, but always agree with the noun they modify in gender, number, and case.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- массивный (massivnyj) - Similar to 'hefty' in size, but more neutral; used for bulk without implying weight.
- громоздкий (gromozdkij) - Emphasizes clumsiness or bulkiness, with a slight negative connotation.
- существенный (sushchestvennyj) - For 'весомый'-like usage, focusing on significance.
- Antonyms:
- лёгкий (lyokhkyj)
- невесомый (nevesomyj)
- хрупкий (khrupkij)
Related Phrases:
- тяжелый груз (tyazhelyy gruz) - Heavy load; used in logistics or physical contexts.
- весомый аргумент (vesomyj argument) - Substantial argument; common in debates or discussions.
- крепкий удар (krepkiy udar) - Hefty blow; refers to a strong physical or metaphorical impact.
- тяжелые времена (tyazhelye vremena) - Hefty times; means difficult periods, like economic hardships.
Usage Notes:
'Hefty' corresponds most directly to 'тяжелый' in physical contexts and 'весомый' in abstract ones. In Russian, choose based on nuance: use 'тяжелый' for literal weight to match everyday English usage, but opt for 'весомый' in formal settings like business. Be mindful of gender agreement; for example, say 'тяжелая сумка' for a hefty bag (feminine). Avoid overusing in casual speech to prevent sounding overly dramatic.
- Grammar tip: Adjectives like these must agree with the noun, which can be a common point of confusion for English speakers used to invariable adjectives.
- Context guidance: In idiomatic expressions, 'крепкий' might be more appropriate for people or objects implying strength, similar to 'sturdy' in English.
Common Errors:
One common mistake is confusing 'тяжелый' with 'тяжёлый' (a less common variant with a different stress), leading to mispronunciation. For example, English learners might say "тяжелый" incorrectly as [tʲaˈʐelɨj] instead of [ˈtʲæʐɨlɨj]. Correct usage: Always stress the first syllable.
- Error: Using 'тяжелый' without inflection, e.g., saying "тяжелый домы" instead of "тяжелые дома" (hefty houses).
Correct: "Тяжелые дома" – Explanation: Plural requires the adjective to change to plural form for agreement. - Error: Mixing with synonyms, e.g., using 'крепкий' for financial weight when 'весомый' is better.
Correct: "Весомый вклад" instead of "Крепкий вклад" – Explanation: 'Крепкий' implies physical strength, not significance.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like 'тяжелый' often carry emotional weight, reflecting historical contexts such as the hardships of Soviet-era life or rural labor. For instance, 'тяжелые годы' (hefty years) might evoke memories of economic struggles, adding a layer of resilience and stoicism to its usage, which English speakers can appreciate when learning about Russian literature or history.
Related Concepts:
- громоздкий (bulkiness)
- массивный (massive)
- лёгкий (light, as an antonym)
- существенный (significant)