Verborus

EN RU Dictionary

hardbitten

закаленный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hardbitten'

English Word: hardbitten

Key Russian Translations:

  • закаленный [zəkɐˈlʲenːɨj] - [Formal, Literary; Used to describe someone toughened by experience, e.g., in military or professional contexts]
  • бывалый [bɨˈvaɫɨj] - [Informal; Used in everyday speech for someone with extensive life experience, often with a folksy connotation]

Frequency: Medium; This term appears regularly in Russian literature, journalism, and historical contexts but is less common in casual conversation.

Difficulty: B2 (Intermediate); Requires understanding of nuanced adjectives and their inflections. For 'закаленный', it is B2 due to its literary usage; for 'бывалый', it might be B1 for basic forms.

Pronunciation (Russian):

закаленный: [zəkɐˈlʲenːɨj]

бывалый: [bɨˈvaɫɨj]

Note on закаленный: The stress falls on the third syllable (-'lʲen-), which can be tricky for English speakers due to the palatalized 'l'. Pronounce it with a soft, flowing 'l' sound.

Note on бывалый: The 'ы' sound is a central vowel, similar to the 'i' in "bit" but more neutral; avoid confusing it with 'и' in other words.

Audio: []

Meanings and Usage:

Experienced and toughened by difficult experiences (primary meaning of 'hardbitten')
Translation(s) & Context:
  • закаленный - Often used in formal or literary contexts, such as describing soldiers or professionals who have endured hardships; e.g., in narratives about resilience.
  • бывалый - Applied in informal settings, like storytelling or casual descriptions of life's veterans; implies wisdom from experience without the intensity of 'закаленный'.
Usage Examples:
  • Этот закаленный журналист пережил множество опасных расследований.

    This hardbitten journalist has survived numerous dangerous investigations.

  • Бывалый охотник знает, как выжить в суровых лесах Сибири.

    The hardbitten hunter knows how to survive in the harsh forests of Siberia.

  • Закаленный войной солдат вернулся домой с историями о героизме.

    The hardbitten soldier returned home with stories of heroism from the war.

  • В этой команде все бывалые игроки, готовые к любым вызовам.

    In this team, all the players are hardbitten, ready for any challenges.

  • Закаленный предприниматель преодолел экономический кризис без потерь.

    The hardbitten entrepreneur weathered the economic crisis without losses.

Russian Forms/Inflections:

Both 'закаленный' and 'бывалый' are adjectives in Russian, which inflect based on gender, number, and case. Russian adjectives follow standard patterns for short and long forms, with 'закаленный' being more regular.

For 'закаленный' (long form):

Gender/Number Nominative Genitive Dative Accusative Instrumental Prepositional
Masculine Singular закаленный закаленного закаленному закаленного закаленным закаленном
Feminine Singular закаленная закаленной закаленной закаленную закаленной закаленной
Neuter Singular закаленное закаленного закаленному закаленное закаленным закаленном
Plural закаленные закаленных закаленным закаленных закаленными закаленных

For 'бывалый', it follows a similar pattern but is less commonly used in formal writing. Short forms exist (e.g., закален for masculine), but they are rare and context-specific. These adjectives do not change irregularly.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • опытный (opytnyy) - More neutral, emphasizing skill from experience.
    • стойкий (stoykiy) - Highlights endurance and resilience, often in challenging situations.
  • Antonyms:
    • неопытный (neopytnyy) - Lacks experience, directly opposite to 'hardbitten' qualities.
    • слабый (slabyy) - Implies weakness or fragility.

Related Phrases:

  • Закаленный в боях - (Hardened in battles; Used to describe veterans or survivors of conflict, emphasizing resilience through adversity.)
  • Бывалый волк - (An old hand or seasoned wolf; A metaphorical phrase for someone experienced in a field, like business or adventure.)
  • Закаленный характер - (Hardbitten character; Refers to a person's tough personality forged by life experiences.)

Usage Notes:

'Закаленный' is the closest match to 'hardbitten' in formal English-Russian translation, conveying a sense of being tempered by hardship, much like steel in a forge. It is typically used in literary or professional contexts and should be inflected according to the noun it modifies (e.g., masculine, feminine). 'Бывалый' is more informal and suits everyday storytelling but may lack the intensity of 'hardbitten'. When choosing between translations, opt for 'закаленный' in written or serious discussions, and consider regional dialects where 'бывалый' might vary slightly. Always pay attention to case agreement in sentences to avoid grammatical errors.

Common Errors:

  • Error: Using 'закаленный' without proper inflection, e.g., saying "закаленный женщина" instead of "закаленная женщина". Correct: Ensure gender agreement, as in "закаленная женщина" for feminine nouns. Explanation: Russian adjectives must match the noun's gender, number, and case; this mistake often stems from English's lack of inflection.

  • Error: Confusing 'закаленный' with 'жесткий' (zhestkiy, meaning rigid or harsh), which doesn't capture the experiential aspect. Correct: Use 'закаленный' for 'hardbitten' to emphasize resilience from experience. Explanation: 'Жесткий' implies strictness without the positive connotation of growth, leading to semantic mismatches.

  • Error: Overusing in casual speech, e.g., applying 'бывалый' to trivial situations. Correct: Reserve it for contexts of significant experience, like in the example "бывалый охотник". Explanation: This can make speech sound exaggerated or inappropriate, as these words carry a weight of authenticity.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'закаленный' often evoke themes from literature and history, such as in Tolstoy's works or Soviet-era stories of endurance. It reflects the Russian value of 'stoicism' in the face of adversity, like surviving harsh winters or wars, adding a layer of national pride to its usage.

Related Concepts:

  • стойкий
  • опытный
  • неустрашимый