hauteur
Russian Translation(s) & Details for 'hauteur'
English Word: hauteur
Key Russian Translations:
- высокомерие /vɨsəkəˈmʲerʲijə/ - [Formal; used in literary or serious contexts]
- надменность /nədˈmʲennəsʲtʲ/ - [Formal; implies a more overt display of arrogance]
Frequency: Medium (Common in formal writing and discussions about personality traits, but not everyday conversation)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of abstract nouns and formal vocabulary; 'высокомерие' may be slightly easier for B1 learners, while 'надменность' aligns more with B2 due to nuanced connotations)
Pronunciation (Russian):
высокомерие: /vɨsəkəˈmʲerʲijə/
Note on высокомерие: The stress falls on the third syllable ('me-'), which is a common challenge for English speakers due to Russian's mobile stress patterns. Pronunciation can vary slightly in fast speech.
надменность: /nədˈmʲennəsʲtʲ/
Note on надменность: The initial 'н' is soft and nasal; pay attention to the palatalized 'н' sound, which differs from English 'n'.
Audio: []
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Arrogant or haughty manner (the primary meaning of 'hauteur' in English, referring to an attitude of superior condescension)
Translation(s) & Context:
- высокомерие - Often used in formal or literary contexts to describe subtle, internalized arrogance, such as in professional settings or character descriptions.
- надменность - Applied in situations involving overt superiority, like in social interactions or historical narratives.
Usage Examples:
-
Его высокомерие отпугивало собеседников во время дебатов.
His hauteur intimidated conversation partners during the debates.
-
В её надменности сквозило презрение к менее успешным коллегам.
Her hauteur revealed contempt for less successful colleagues.
-
Высокомерие лидера привело к потере поддержки команды.
The leader's hauteur resulted in the loss of team support.
-
Надменность в его тоне сделала переговоры невозможными.
The hauteur in his tone made negotiations impossible.
-
Несмотря на своё высокомерие, он иногда проявлял доброту.
Despite his hauteur, he occasionally showed kindness.
Russian Forms/Inflections:
Both 'высокомерие' and 'надменность' are abstract feminine nouns in Russian, following standard inflection patterns for nouns ending in -ие and -ность. They are invariable in gender but change by case, number, and sometimes animacy. Russian nouns like these typically decline according to the first declension.
Case | Singular (высокомерие / надменность) | Plural (if applicable) |
---|---|---|
Nominative | высокомерие / надменность | высокомерия* / надменности* (rare, as these nouns are often used in singular) |
Genitive | высокомерия / надменности | высокомерий / надменностей |
Dative | высокомерию / надменности | высокомериям / надменностям |
Accusative | высокомерие / надменность | высокомерия / надменности |
Instrumental | высокомерием / надменностью | высокомериями / надменностями |
Prepositional | высокомерии / надменности | высокомериях / надменностях |
*Note: Plural forms are less common for these nouns, as they describe abstract qualities, but they can occur in contexts like "various forms of hauteur."
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- гордость (gorpost' - pride, but with a neutral or positive connotation, differing from the negative 'hauteur')
- самоуверенность (samouverenost' - self-assurance, which can be milder and context-dependent)
- Antonyms:
- скромность (skromnost' - modesty)
- смиренность (smirenost' - humility)
Related Phrases:
- проявлять высокомерие - To display hauteur; used in contexts of behavior in social or professional settings.
- с налётом надменности - With a touch of hauteur; implies a subtle arrogance in speech or actions.
- высокомерное отношение - Hauteur attitude; a common phrase for describing condescending behavior.
Usage Notes:
'Hauteur' in English is a formal, somewhat archaic term for arrogance, and its Russian equivalents 'высокомерие' and 'надменность' carry similar tones. Choose 'высокомерие' for more intellectual or internalized arrogance, as in literature, while 'надменность' suits overt, interpersonal scenarios. Be mindful of context: in Russian, these words often appear in formal writing or speech and pair with verbs like 'проявлять' (to show) or 'сквозить' (to reveal). English learners should note that Russian requires case agreement, so the noun changes based on its role in the sentence (e.g., genitive for possession).
Common Errors:
Error: Confusing 'высокомерие' with 'гордость' and using it interchangeably. Correct: 'Гордость' can be positive, while 'высокомерие' is always negative. Example of error: "Его гордость была заметна" (intended as hauteur, but implies neutral pride). Correct usage: "Его высокомерие было заметно" (His hauteur was evident).
Error: Forgetting case inflections, e.g., using nominative in all contexts. Correct: In "Я видел его высокомерие" (I saw his hauteur), it should be genitive: "Я видел его высокомерие" is actually correct, but in phrases like "из-за высокомерия" (because of hauteur), it must be genitive: "из-за высокомерия".
Cultural Notes:
In Russian culture, concepts like 'высокомерие' often appear in literature (e.g., in works by Tolstoy or Dostoevsky) to critique social hierarchies. Historically, during the Imperial era, such traits were associated with the aristocracy, reflecting themes of class divide that persist in modern discussions of social behavior.
Related Concepts:
- эгоизм (egoism)
- презрение (prezrenie - contempt)
- самоуверенность (samouverenost' - self-assurance)