Verborus

EN RU Dictionary

ветчина Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'ham'

English Word: ham

Key Russian Translations:

  • ветчина [vʲɪtʲˈtɕinə] - [Formal, commonly used in everyday contexts]
  • окорок [ɐˈkorək] - [Informal, specifically for cured ham or a cut of meat]

Frequency: High (This word and its translations are commonly encountered in Russian daily life, especially in food-related discussions.)

Difficulty: A1 (Beginner level, as the translations are basic nouns with straightforward usage; however, for 'окорок', it may be A2 due to slight contextual nuances.)

Pronunciation (Russian):

ветчина: [vʲɪtʲˈtɕinə]

Note on ветчина: The stress falls on the third syllable ('tɕinə'). Be careful with the palatalized 'т' sound, which is a common challenge for English speakers.

окорок: [ɐˈkorək]

Note on окорок: The initial 'о' is pronounced as a short, neutral vowel; this word has a rolling 'р' that may vary in speed depending on regional accents.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A type of processed meat from a pig's leg, often cured or smoked.
Translation(s) & Context:
  • ветчина - Used in general food contexts, such as recipes or grocery shopping; common in formal and informal settings.
  • окорок - Applied in contexts involving specific cuts of meat, like in butchery or cooking; often informal and regional.
Usage Examples:
  • Я люблю добавлять ветчину в салат для вкуса.

    I like adding ham to the salad for flavor. (This example shows 'ветчина' in a simple declarative sentence, highlighting its use in everyday meals.)

  • В магазине есть свежая окорок, но он дороже, чем ветчина.

    In the store, there's fresh ham, but it's more expensive than regular ham. (Here, 'окорок' is contrasted with 'ветчина', demonstrating comparative structures in shopping contexts.)

  • Моя бабушка готовит бутерброды с ветчиной и сыром по выходным.

    My grandmother makes sandwiches with ham and cheese on weekends. (This illustrates 'ветчина' in a familial or routine setting, with prepositional phrases.)

  • Окорок в этом рецепте придает блюду особый аромат.

    The ham in this recipe gives the dish a special aroma. (This example uses 'окорок' in a culinary context, showing its role in descriptive language.)

  • Если вы аллергик, проверьте, есть ли в ветчине добавки.

    If you're allergic, check if the ham has any additives. (This demonstrates 'ветчина' in a conditional sentence, emphasizing health-related usage.)

Meaning 2: An exaggerated or overacting performer (e.g., in theater or film).
Translation(s) & Context:
  • гам (or more descriptively, преувеличенный актер) - Used in artistic or entertainment contexts; informal and somewhat slangy.
Usage Examples:
  • Этот актер всегда играет в стиле гама, что раздражает критиков.

    This actor always performs in a ham style, which annoys critics. (This shows 'гам' in a negative critique, illustrating its use in performance discussions.)

  • В комедии он превращается в настоящего гама, чтобы рассмешить публику.

    In the comedy, he turns into a real ham to make the audience laugh. (This example highlights 'гам' in a positive, humorous context with verb transformations.)

Russian Forms/Inflections:

For 'ветчина' (a feminine noun, first declension):

Case Singular Plural
Nominative ветчина ветчины
Genitive ветчины ветчин
Dative ветчине ветчинам
Accusative ветчину ветчины
Instrumental ветчиной ветчинами
Prepositional ветчине ветчинах

It follows regular feminine noun patterns with no irregularities.

For 'окорок' (a masculine noun, second declension):

Case Singular Plural
Nominative окорок окорока
Genitive окорока окороков

'гам' as a noun is invariable in most contexts and does not inflect for case or number in informal usage.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: окорок (similar to ham but specifies a cut), колбаса (for processed meats, with a slight difference in texture and preparation)
  • Antonyms: овощи (vegetables, as an opposite in dietary contexts)

Related Phrases:

  • Вареная ветчина - Boiled ham; used in simple home cooking.
  • Копченый окорок - Smoked ham; common in festive meals or charcuterie.
  • Гам в театре - Ham in theater; refers to overacting in performances.

Usage Notes:

'Ветчина' is the most direct and common translation for 'ham' as food in Russian, closely matching the English term in everyday usage. It is neutral and widely applicable across formal and informal contexts, such as menus or conversations. For 'окорок', choose it when emphasizing a specific cut of meat, as it can imply a more premium or regional variety. Be aware of grammatical gender: 'ветчина' is feminine, so adjectives and verbs must agree accordingly (e.g., "свежая ветчина" for "fresh ham"). When 'ham' means an actor, 'гам' is informal and may not be universally understood, so use it in creative discussions only.

Common Errors:

  • Error: Confusing 'ветчина' with 'хам', which means a rude or boorish person in Russian. Correct usage: Use 'ветчина' for food contexts. Example of error: Saying "Я ем хам" instead of "Я ем ветчину". Explanation: 'Хам' derives from a different root and has no relation to meat, leading to misunderstandings in communication.

  • Error: Incorrectly inflecting 'ветчина' in sentences, such as using the wrong case (e.g., "Я купил ветчина" instead of "Я купил ветчину"). Correct usage: Always apply proper declension based on sentence structure, like "Я купил ветчину" in accusative case.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'ветчина' is a staple in traditional cuisine, often featured in holiday meals like New Year's Eve feasts or in everyday dishes like olivier salad. It symbolizes hearty, comforting food, reflecting Russia's history of preservation techniques in cold climates. However, for 'гам' in acting, it echoes Western theatrical traditions, where overacting is sometimes critiqued in Russian theater critiques.

Related Concepts:

  • колбаса (sausage)
  • бекон (bacon)
  • преувеличение (exaggeration, for the acting sense)