hackneyed
Russian Translation(s) & Details for 'hackneyed'
English Word: hackneyed
Key Russian Translations:
- банальный [bɐˈnalʲnɨj] - [Formal, Adjective]
- избитый [ɪzˈbʲitɨj] - [Informal, Adjective]
Frequency: Medium (These words are commonly encountered in Russian literature, media, and everyday discussions, but not as basic as everyday vocabulary.)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of nuanced adjectives and contextual usage. For 'банальный', it's B2; for 'избитый', it's also B2 due to its idiomatic connotations.)
Pronunciation (Russian):
банальный: [bɐˈnalʲnɨj]
Note on банальный: The stress falls on the second syllable ('nal'), which is common in Russian adjectives. Be mindful of the soft 'l' sound, which can be challenging for English speakers.
Audio: []
избитый: [ɪzˈbʲitɨj]
Note on избитый: The initial 'и' is pronounced as a short 'i', and the 'bʲ' indicates a palatalized 'b', which might sound like a soft 'b' followed by a 'y' glide. This word often has a conversational tone.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: Overused and thus lacking freshness or originality (e.g., in phrases, ideas, or expressions)
Translation(s) & Context:
- банальный - Used in formal contexts, such as academic writing or literary criticism, to describe something clichéd or trite.
- избитый - Applied in informal, everyday speech to highlight worn-out expressions or ideas, often with a sense of frustration.
Usage Examples:
-
Этот аргумент банальный и не добавляет ничего нового к обсуждению.
This argument is hackneyed and adds nothing new to the discussion.
-
Избитая фраза о любви звучит в каждом фильме.
The hackneyed phrase about love appears in every film.
-
Банальный сюжет романа разочаровал читателей.
The hackneyed plot of the novel disappointed readers.
-
Избитый анекдот уже всем надоел.
The hackneyed joke has already bored everyone.
Meaning 2: Worn out through repetition (e.g., in cultural or social contexts)
Translation(s) & Context:
- банальный - In cultural critiques, to denote ideas that have lost their impact due to overuse.
- избитый - In casual conversations, to describe repetitive themes in media or daily life.
Usage Examples:
-
Банальный стереотип о русских в иностранных фильмах раздражает.
The hackneyed stereotype about Russians in foreign films is irritating.
-
Избитый совет от родителей часто игнорируется молодежью.
The hackneyed advice from parents is often ignored by youth.
-
В этой книге банальные метафоры не впечатляют.
The hackneyed metaphors in this book are not impressive.
Russian Forms/Inflections:
Both 'банальный' and 'избитый' are adjectives in Russian, which typically follow patterns of agreement in gender, number, and case. Russian adjectives inflect to match the nouns they modify. They do not have irregular forms but follow standard adjectival declension.
Form | банальный (Example: Masculine) | избитый (Example: Feminine) |
---|---|---|
Nominative Singular | банальный (masc.) | избитая (fem.) |
Genitive Singular | банального | избитой |
Dative Singular | банальному | избитой |
Accusative Singular | банальный (if inanimate) | избитую (if animate) |
Instrumental Singular | банальным | избитой |
Prepositional Singular | банальном | избитой |
Nominative Plural | банальные | избитые |
Note: These adjectives change endings based on the noun's gender, number, and case, following regular patterns. They remain unchanged in comparative forms (e.g., банальнее for 'more hackneyed').
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- тривиальный (trivially) - Often used interchangeably but implies more simplicity.
- обыденный (obydennyy) - Everyday and mundane, with a neutral connotation.
- Antonyms:
- оригинальный (original'nyy) - Fresh and unique, contrasting with overused ideas.
- необычный (neobychnyy) - Unusual or extraordinary.
Related Phrases:
- Банальная идея - A hackneyed idea; refers to a clichéd concept lacking innovation.
- Избитый штамп - A hackneyed stamp; used for overused phrases in writing or speech.
- Банальный сюжет - A hackneyed plot; common in storytelling critiques.
Usage Notes:
'Банальный' is a more formal equivalent to 'hackneyed' and is preferred in written or intellectual contexts, while 'избитый' suits spoken language and everyday complaints. English speakers should note that Russian adjectives must agree with the nouns they modify in gender, number, and case, which has no direct parallel in English. Choose 'банальный' for literary analysis and 'избитый' for casual critique to better match the tone.
- In formal writing, pair with abstract nouns like 'идея' (idea).
- Avoid direct translation; consider context to select the appropriate word.
Common Errors:
English learners often confuse 'банальный' with 'банальный' variants or misuse it as a noun. For example, incorrectly saying 'банальность' (banality) when meaning the adjective form. Correct usage: Instead of "Это банальность" (wrong for adjective context), say "Это банальный пример" (This is a hackneyed example). Another error is failing to inflect properly; e.g., saying "банальный женщина" instead of "банальная женщина" for feminine nouns.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like 'банальный' often carry a critical undertone, reflecting the influence of literary traditions (e.g., in the works of Tolstoy or Chekhov, where clichéd ideas are lampooned). This stems from Russia's rich history of intellectual discourse, where originality in art and thought is highly valued, making 'hackneyed' concepts a target for satire.
Related Concepts:
- клише (cliché)
- стереотип (stereotype)
- тривиальность (triviality)