Verborus

EN RU Dictionary

привычка Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'habit'

English Word: habit

Key Russian Translations:

  • привычка [prʲɪˈvɨtʲkə] - [Informal, Common in everyday speech]
  • обычай [ɐˈbɨt͡ɕəj] - [Formal, Often used for traditional or cultural habits]

Frequency: Medium (The word is commonly encountered in daily conversations and literature, but not as ubiquitous as basic vocabulary.)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and basic sentence structures. For 'привычка', it's straightforward; for 'обычай', it may vary slightly in formal contexts.)

Pronunciation (Russian):

привычка: [prʲɪˈvɨtʲkə]

Note on привычка: The stress falls on the second syllable ('vɨtʲ'), which is common in Russian feminine nouns. Be mindful of the palatalized 'tʲ' sound, which can be challenging for English speakers.

Audio: []

обычай: [ɐˈbɨt͡ɕəj]

Note on обычай: The 't͡ɕ' is a soft palatal affricate, similar to 'ch' in 'church'. Stress on the second syllable helps distinguish it from related words.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A regular practice or behavior that someone does often, often unconsciously (e.g., daily routines).
Translation(s) & Context:
  • привычка - Used in informal, everyday contexts, such as personal habits or routines.
  • обычай - Applied in more formal or cultural contexts, like traditions or customs.
Usage Examples:
  • Ежедневная привычка пить кофе по утрам помогает мне проснуться. (Everyday habit of drinking coffee in the mornings helps me wake up.)

    English Translation: The daily habit of drinking coffee in the mornings helps me wake up.

  • Эта привычка курить вредна для здоровья. (This habit of smoking is harmful to health.)

    English Translation: This habit of smoking is harmful to health. (Note: Shows habit in a negative context.)

  • В нашей семье есть обычай собираться за ужином ежедневно. (In our family, there is a habit/custom of gathering for dinner daily.)

    English Translation: In our family, there is a habit/custom of gathering for dinner daily. (Illustrates the more formal 'обычай' in a family tradition.)

  • Он не может избавиться от плохой привычки опаздывать. (He can't get rid of the bad habit of being late.)

    English Translation: He can't get rid of the bad habit of being late. (Demonstrates habit in a behavioral context.)

  • Обычай пить чай с блинами — это часть нашей культурной привычки. (The custom of drinking tea with pancakes is part of our cultural habit.)

    English Translation: The custom of drinking tea with pancakes is part of our cultural habit. (Blends both translations in a single sentence for nuance.)

Meaning 2: A settled or regular tendency or way of behaving (e.g., in a broader sense, like a characteristic).
Translation(s) & Context:
  • привычка - Informal, focusing on personal traits.
  • обычай - Formal, emphasizing societal or historical patterns.
Usage Examples:
  • Чтение книг стало моей любимой привычкой. (Reading books has become my favorite habit.)

    English Translation: Reading books has become my favorite habit. (Shows development of a positive habit.)

  • Обычай праздновать Новый год с фейерверками уходит корнями в историю. (The custom of celebrating New Year with fireworks has roots in history.)

    English Translation: The custom of celebrating New Year with fireworks has roots in history. (Context: Cultural practice.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привычка' and 'обычай' are feminine nouns in Russian, which means they follow the standard feminine declension patterns. 'Привычка' is a first-declension noun and inflects regularly, while 'обычай' also inflects but may have slight irregularities in certain forms.

Case Singular (привычка) Plural (привычка) Singular (обычай) Plural (обычай)
Nominative привычка привычки обычай обычаи
Genitive привычки привычек обычая обычаев
Dative привычке привычкам обычаю обычаям
Accusative привычку привычки обычай обычаи
Instrumental привычкой привычками обычаем обычаями
Prepositional привычке привычках обычае обычаях

Note: These nouns do not change in verbs or adjectives but must agree in case, number, and gender with other words in the sentence.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • обыкновение (obyknovenie) - Similar to 'habit' but more neutral; used for routines.
    • наклонность (naklon nost') - Implies a tendency or inclination, with a subtle emotional connotation.
  • Antonyms:
    • редкость (redkost') - Means rarity, opposite of a regular habit.
    • изменение (izmenenie) - Implies change, contrasting with fixed habits.

Related Phrases:

  • Привычка — вторая натура (Pryvychka — vtoraya natura) - Meaning: Habit is second nature; a common idiom emphasizing how habits shape behavior.
  • Развить хорошую привычку (Razvity khoroshuyu pryvychku) - Meaning: To develop a good habit; used in self-improvement contexts.
  • Обычай предков (Obyčaj predkov) - Meaning: Ancestral custom; refers to traditional practices passed down through generations.

Usage Notes:

  • Choose 'привычка' for personal, everyday habits, as it directly mirrors the English 'habit' in informal settings. 'Обычай' is better for formal or cultural contexts, where it aligns more with 'custom'.
  • Always consider the gender and case agreement in Russian sentences; for example, adjectives must match the feminine form of these nouns.
  • In spoken Russian, 'привычка' is versatile across registers, but avoid it in highly formal writing where 'обычай' might be preferred.
  • When translating from English, check the context: if 'habit' refers to addiction, 'привычка' works well; for traditions, opt for 'обычай'.

Common Errors:

  • Error: Using 'привычка' in formal historical contexts, e.g., saying "Привычка русских праздников" instead of "Обычай русских праздников".
    Correct: Обычай русских праздников (The custom of Russian holidays).
    Explanation: 'Привычка' implies personal routine, not cultural tradition, leading to a mismatch in meaning.
  • Error: Forgetting to decline the noun, e.g., using nominative in all cases: "Я имею привычка" instead of "Я имею привычку".
    Correct: Я имею привычку (I have a habit).
    Explanation: Russian requires case changes; accusative is needed here for direct objects.

Cultural Notes:

In Russian culture, habits like 'привычка' are often tied to daily life and resilience, reflecting the historical emphasis on endurance. For instance, 'обычай' might relate to traditions such as tea-drinking or holiday celebrations, which symbolize community and heritage in Russian society.

Related Concepts:

  • рутина (rutina) - Routine
  • традиция (traditsiya) - Tradition
  • повадка (povadka) - Mannerism or quirk