Verborus

EN RU Dictionary

бороться Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'grapple'

English Word: grapple

Key Russian Translations:

  • бороться [bɐˈrotʲsə] - [Verb, Informal, Used in everyday contexts like discussions or conflicts]
  • схватить [sɣɐˈtʲitʲ] - [Verb, Formal, Plural forms may apply in narrative or technical descriptions]

Frequency: Medium (Common in literature, discussions, and technical contexts, but not as frequent as basic verbs in casual speech)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations. For 'бороться', it's B1; for 'схватить', it's A2 due to simpler forms)

Pronunciation (Russian):

бороться: [bɐˈrotʲsə]

Note on бороться: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'т' sound, which can be tricky for English speakers. Variations in informal speech may soften the ending.

схватить: [sɣɐˈtʲitʲ]

Note on схватить: The 'х' is a guttural sound like in Scottish "loch"; practice with native audio for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

To engage in a physical or metaphorical struggle (e.g., wrestling or dealing with a problem)
Translation(s) & Context:
  • бороться - Used in contexts of ongoing conflict or resistance, such as in sports, politics, or personal challenges (e.g., grappling with an idea).
  • схватить - Applied to sudden, physical grabbing or seizing, often in action scenarios or emergencies.
Usage Examples:
  • Он борется с трудностями в жизни. (He grapples with difficulties in life.)

    English: He grapples with difficulties in life. (This example shows the verb in a metaphorical, everyday context.)

  • В поединке они схватились за победу. (In the match, they grappled for victory.)

    English: In the match, they grappled for victory. (Illustrates physical confrontation in a sports setting.)

  • Она борется с болезнью уже несколько месяцев. (She has been grappling with the illness for several months.)

    English: She has been grappling with the illness for several months. (Demonstrates ongoing metaphorical struggle.)

  • Моряки схватили канат, чтобы удержать корабль. (The sailors grappled with the rope to hold the ship.)

    English: The sailors grappled with the rope to hold the ship. (Shows literal, physical usage in a nautical context.)

  • Мы боремся с глобальными проблемами, такими как климат. (We grapple with global issues like climate change.)

    English: We grapple with global issues like climate change. (Highlights broader, societal applications.)

To use a grappling tool or device (e.g., in machinery or climbing)
Translation(s) & Context:
  • схватить - In technical or mechanical contexts, referring to grabbing or hooking.
Usage Examples:
  • Рабочие использовали захват, чтобы схватить груз. (Workers used a grapple to seize the load.)

    English: Workers used a grapple to seize the load. (This example focuses on industrial usage.)

  • Альпинист схватил скалу крюком. (The climber grappled with the rock using a hook.)

    English: The climber grappled with the rock using a hook. (Illustrates adventure or outdoor contexts.)

Russian Forms/Inflections:

For 'бороться' (an imperfective verb), it follows standard first-conjugation patterns with irregularities in some forms. It is intransitive and changes based on tense, aspect, and person.

Form Present Past Future
I (я) боюсь (but for бороться: борюсь) боролся буду бороться
You (ты) боишься (for бороться: борешься) боролся будешь бороться
He/She/It боится (for бороться: борется) боролся/боролась будет бороться

For 'схватить' (perfective verb), it is more straightforward and doesn't change as extensively. It remains invariant in some aspects but conjugates regularly: e.g., Present: схватит; Past: схватил; Future: схватит.

Note: Both verbs do not have plural forms in the same way as nouns, but 'схватить' can be used in plural contexts like 'схватят' for third person plural.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • сопротивляться (resist) - Often used interchangeably with бороться in metaphorical contexts, but implies more passive defense.
    • бороть (fight) - A variant root, similar but less formal.
  • Antonyms:
    • сдаться (surrender)
    • отступить (retreat)

Related Phrases:

  • Бороться за мир (Fight for peace) - A phrase used in political or social movements, meaning to actively strive for harmony.
  • Схватить момент (Seize the moment) - Refers to taking advantage of an opportunity, often in motivational contexts.
  • Борьба за выживание (Struggle for survival) - Common in literature or survival stories, emphasizing intense conflict.

Usage Notes:

'Бороться' is the more common translation for the metaphorical sense of 'grapple', such as dealing with emotions or problems, and is preferred in formal writing. 'Схватить' aligns better with physical actions, like in sports or machinery. Be mindful of aspect in Russian: 'бороться' is imperfective (ongoing action), while perfective forms like 'схватить' indicate completion. In casual speech, these verbs might be shortened or adapted, so context dictates choice. For English learners, match the verb's transitivity—'grapple' can be transitive or intransitive, so select accordingly.

Common Errors:

  • Confusing aspect: Learners often use 'бороться' when a perfective verb is needed, e.g., saying "Я борюсь проблему" instead of "Я борюсь с проблемой" (correct: I am grappling with the problem). Error: Incorrect preposition; correct: Always use 'с' for 'with' in such contexts.

  • Mispronouncing endings: English speakers might say [bɐˈrotʲsa] instead of [bɐˈrotʲsə] for 'бороться', leading to incomprehensibility. Correct usage: Practice the soft consonant at the end.

Cultural Notes:

In Russian culture, verbs like 'бороться' often carry connotations of resilience and historical struggle, as seen in references to events like World War II or the Soviet era. For instance, 'борьба' (struggle) is a motif in Russian literature (e.g., in Tolstoy's works), symbolizing the human condition and perseverance against adversity.

Related Concepts:

  • конфликт (conflict)
  • сопротивление (resistance)
  • вызов (challenge)