Verborus

EN RU Dictionary

лакомство Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'goody'

English Word: goody

Key Russian Translations:

  • лакомство [ləkɐmˈstvo] - [Noun, Informal, Plural: used for sweets or treats]
  • подарочек [pədɐˈroʧɛk] - [Noun, Diminutive, Informal, Used in casual or affectionate contexts]
  • угощение [uɡɐˈɕenʲije] - [Noun, Formal, Plural: often in social or hospitality settings]

Frequency: Medium (Common in everyday conversations, especially in contexts like holidays or children's events)

Difficulty: A2 (Beginner; straightforward for English speakers due to simple vocabulary, but "лакомство" may vary slightly in nuance)

Pronunciation (Russian):

лакомство: [ləkɐmˈstvo]

Note on лакомство: The stress is on the second syllable; be careful with the "к" sound, which is a hard velar, similar to "k" in "kite". Variations in regional accents may soften it.

подарочек: [pədɐˈroʧɛk]

Note on подарочек: This is a diminutive form, so the ending "-очек" adds a playful tone; pronounce the "ч" as in "church".

угощение: [uɡɐˈɕenʲije]

Note on угощение: The "щ" is a soft palatal fricative, like "sh" in "she", and the word often has a rising intonation in questions.

Audio: (For other words, add similar placeholders.)

Meanings and Usage:

Small treat or gift, often implying something enjoyable or rewarding
Translation(s) & Context:
  • лакомство - Used in informal settings for snacks or desserts, such as at parties or for children.
  • подарочек - Applied in affectionate or playful contexts, like giving a small surprise to friends or family.
  • угощение - Employed in more formal or social situations, such as hosting guests or at events.
Usage Examples:
  • Дети всегда радуются новым лакомствам на празднике.

    Children always rejoice at new goodies at the holiday.

  • Я принес подарочек для твоего дня рождения — маленькое лакомство.

    I brought a little goody for your birthday — a small treat.

  • На ужине подали вкусные угощения, включая свежие фрукты.

    At dinner, they served tasty goodies, including fresh fruits.

  • Это угощение от бабушки — настоящее лакомство для души.

    This goody from grandma is a real treat for the soul.

  • Подарочек в форме шоколадки стал приятным лакомством после долгого дня.

    The goody in the form of a chocolate bar became a pleasant treat after a long day.

Informal expression of excitement or something fun
Translation(s) & Context:
  • лакомство - In casual slang, referring to exciting perks or bonuses.
  • подарочек - Often used diminutively for fun, light-hearted surprises.
Usage Examples:
  • В кинотеатре раздают бесплатные лакомства — это так круто!

    At the cinema, they're giving out free goodies — that's so cool!

  • Мой подарочек — новая игра, которая стала моим любимым лакомством.

    My goody — a new game that became my favorite treat.

  • Угощение на фестивале включало живую музыку и лакомства для всех.

    The goodies at the festival included live music and treats for everyone.

Russian Forms/Inflections:

All key translations are nouns and follow standard Russian declension patterns for the third declension. They are invariable in gender but change by case and number.

Form лакомство (Singular) лакомства (Plural) подарочек (Singular) угощение (Singular)
Nominative лакомство лакомства подарочек угощение
Genitive лакомства лакомств подарочка угощения
Dative лакомству лакомствам подарочку угощению
Accusative лакомство лакомства подарочек угощение
Instrumental лакомством лакомствами подарочком угощением
Prepositional лакомстве лакомствах подарочке угощении

Note: "подарочек" is a diminutive and may have irregular affectionate uses, but it generally follows the same pattern as other neuter nouns.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • сладость (sladost') - More specific to sweets, with a focus on taste.
    • приятность (prijatnost') - Emphasizes pleasantness, often in broader contexts.
  • Antonyms:
    • недостаток (nedostatok) - Implies a lack or something undesirable.
    • неприятность (neprijatnost') - Suggests something unpleasant or disappointing.

Related Phrases:

  • лакомство для души - A treat for the soul; refers to something emotionally rewarding.
  • подарочек на удачу - A goodie for good luck; used in superstitious or festive contexts.
  • угощение гостей - Treats for guests; common in hospitality phrases.

Usage Notes:

"Goody" in English often conveys a light-hearted, informal sense of a small pleasure, which aligns closely with "лакомство" in Russian for food-related contexts or "подарочек" for gifts. Choose "угощение" for more formal situations, such as social events, to match a polite tone. Be mindful of gender and case agreements in sentences, as Russian nouns must agree with adjectives and verbs. For example, if "goody" is plural, use the plural form like "лакомства". English speakers might overgeneralize "лакомство" to mean any gift, but it's best reserved for edibles or small indulgences.

Common Errors:

  • Mistake: Using "лакомство" in formal writing without context, e.g., saying "Это лакомство" for a non-food item. Correct: Use "подарочек" for gifts. Explanation: "Лакомство" specifically implies something tasty, so it can confuse learners who treat it as a direct synonym for any "goody".

  • Mistake: Forgetting declensions, e.g., saying "Я ем лакомства" instead of "Я ем лакомство" in singular accusative. Correct: "Я ем лакомство". Explanation: Russian requires case changes, which English speakers often overlook, leading to grammatical errors.

Cultural Notes:

In Russian culture, terms like "лакомство" are often associated with holidays such as New Year's or Maslenitsa, where sharing treats symbolizes hospitality and community. "Подарочек" reflects the Russian tradition of giving small gifts during celebrations, emphasizing warmth and personal connections, which can deepen the emotional value beyond a simple "goody" in English.

Related Concepts:

  • сувенир (souvenir)
  • украшение (decoration)
  • радость (joy)