Verborus

EN RU Dictionary

уставиться Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'goggle'

English Word: goggle

Key Russian Translations:

  • уставиться [ʊˈstavʲɪt͡sə] - [Verb, Informal; used to describe staring in surprise or wonder]
  • очки [ˈoʧkʲɪ] - [Noun, Plural; refers to protective eyewear like goggles]

Frequency: Medium (commonly used in everyday conversation and technical contexts, but not as ubiquitous as basic verbs or nouns)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugation for 'уставиться' and noun declension for 'очки', based on CEFR standards)

Pronunciation (Russian):

уставиться: [ʊˈstavʲɪt͡sə]

Note on уставиться: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'т' sound, which can be tricky for English speakers. This verb often has a palatalized ending in spoken Russian.

очки: [ˈoʧkʲɪ]

Note on очки: Pronounced with a soft 'ч' and palatalized 'к'; it remains consistent across forms as a plural noun.

Audio: []

Meanings and Usage:

As a verb: To stare with wide-open eyes, often in surprise or wonder.
Translation(s) & Context:
  • уставиться - Used in informal, everyday contexts to express prolonged staring, such as in reaction to something astonishing; avoid in formal writing.
Usage Examples:
  • Он уставился на яркий фейерверк, не веря своим глазам.

    He goggled at the bright fireworks, not believing his eyes.

  • Дети уставились на волшебника, когда он вытащил кролика из шляпы.

    The children goggled at the magician as he pulled a rabbit out of the hat.

  • Она уставилась в окно, увидев редкую птицу.

    She goggled out the window upon seeing a rare bird.

  • Туристы уставились на древние руины, полные удивления.

    The tourists goggled at the ancient ruins, full of wonder.

As a noun: Protective eyewear, such as safety goggles.
Translation(s) & Context:
  • очки - Used in contexts involving safety equipment, like in labs, sports, or industrial settings; often implies a pair of glasses or goggles.
Usage Examples:
  • В лаборатории обязательно надевайте очки для защиты глаз.

    In the lab, always wear goggles to protect your eyes.

  • Эти очки предназначены для сварочных работ, чтобы предотвратить ожоги.

    These goggles are designed for welding to prevent burns.

  • Спортсмен надел очки перед заплывом, чтобы видеть под водой.

    The athlete put on goggles before swimming to see underwater.

  • Очки мотоциклиста защитили его от ветра и насекомых.

    The motorcyclist's goggles protected him from wind and insects.

  • Дети носят очки на уроке химии для безопасности.

    Children wear goggles in chemistry class for safety.

Russian Forms/Inflections:

For 'уставиться' (a verb): This is an imperfective verb that follows the standard first conjugation pattern in Russian. It is irregular in some aspects due to its reflexive form (ending in -ся). Below is a conjugation table for the present tense:

Person Singular Plural
1st (I) уставлюсь уставимся
2nd (You) уставишься уставитесь
3rd (He/She/It) уставится уставятся

Note: It changes based on tense, aspect, and mood; for example, in past tense: уставился (masc.), уставилась (fem.).

For 'очки' (a noun): This is a plural-only noun in its common form (neuter gender, from 'очко'). It declines as a third-declension noun. It does not have a singular form in most contexts. Declension table:

Case Form
Nominative очки
Genitive очков
Dative очкам
Accusative очки
Instrumental очками
Prepositional очках

This noun is invariable in number as it's inherently plural.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: пялиться (more intense staring, often negative connotation), глазеть (casual gazing; differs from уставиться by implying less focus)
  • Antonyms: отвернуться (to turn away), игнорировать (to ignore; antonym for the staring action)

Related Phrases:

  • Защитные очки - Safety goggles; used in hazardous environments to protect eyes from debris or chemicals.
  • Уставиться в никуда - To stare into space; implies daydreaming or deep thought, often in informal contexts.
  • Плыть в очках - To swim with goggles; a common phrase in sports or recreational activities.

Usage Notes:

'Уставиться' is a more vivid and informal equivalent to the English 'to goggle', often carrying a sense of surprise or fixation, but it's not suitable for formal contexts—opt for 'смотреть пристально' instead. For 'очки' as goggles, it directly corresponds to protective eyewear but can also mean regular glasses, so context is key to avoid ambiguity. When choosing between translations, use 'уставиться' for emotional reactions and 'очки' for literal objects. Grammatically, 'уставиться' requires agreement with the subject in reflexive forms, which might confuse English learners due to Russian's verb aspects.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'уставиться' in formal writing, e.g., saying "Он уставился на президента" instead of "Он смотрел на президента с удивлением". Correct: The latter is more polite and appropriate. Explanation: 'Уставиться' sounds too casual or rude in professional contexts.
  • Mistake: Forgetting to decline 'очки' properly, e.g., saying "Я ношу очки" (correct) but then incorrectly using "Я видел очков" instead of "Я видел очки". Correct: Always check the case—genitive is "очков". Explanation: English speakers often overlook Russian case systems, leading to grammatical errors.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'уставиться' can imply rudeness if done in social settings, as direct eye contact or staring is sometimes seen as confrontational, especially in formal or elder interactions. 'Очки' as goggles might evoke images of Soviet-era safety equipment, symbolizing practicality in industrial or scientific pursuits, which are highly valued in Russian history.

Related Concepts:

  • Глаза (eyes)
  • Смотреть (to look)
  • Защита (protection)