Verborus

EN RU Dictionary

gathering

Собрание Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'gathering'

English Word: gathering

Key Russian Translations:

  • Собрание /sɐˈbranʲije/ - [Formal, often used for organized events]
  • Встреча /ˈfstrʲitɕə/ - [Informal, for casual or social get-togethers]
  • Сбор /ˈsbor/ - [Neutral, implying collection or assembly of people or items]

Frequency: Medium (Common in everyday conversation, business, and social contexts, but not as frequent as basic verbs like "to be" or "to go").

Difficulty: B1 (Intermediate; learners at this level can handle basic usage, but understanding nuances and inflections requires familiarity with Russian noun cases and contexts. For "Собрание," it's slightly more challenging due to formal connotations; for "Встреча," it's easier.)

Pronunciation (Russian):

Собрание: /sɐˈbranʲije/ (The stress is on the third syllable. Note that the "р" is rolled, and the "ие" ending is pronounced as a soft "ye" sound, which can be tricky for English speakers due to the palatalization.)

Note on Собрание: Be mindful of the soft "нʲ" sound, which is a common point of difficulty for non-native speakers. Practice with native audio for accuracy.

Встреча: /ˈfstrʲitɕə/ (Stress on the first syllable. The "ч" is a soft "ch" like in "church," and the "тʲ" is palatalized.)

Note on Встреча: The initial "в" is pronounced like a "v" in English, but the word has a fast, fluid rhythm in spoken Russian.

Сбор: /ˈsbor/ (Stress on the first syllable. It's a straightforward pronunciation with no major irregularities.)

Note on Сбор: This word is often used in compound forms, so the pronunciation remains consistent across variations.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A formal assembly or meeting of people for a specific purpose (e.g., conferences, official events).
Translation(s) & Context:
  • Собрание - Used in professional or official settings, such as business meetings or public gatherings. Context: Formal environments like offices or institutions.
Usage Examples:
  • Мы организуем собрание для обсуждения новых проектов. (We are organizing a gathering to discuss new projects.)

    Translation: We are organizing a meeting to discuss new projects. (This example shows "Собрание" in a formal, planning context.)

  • Ежегодное собрание компании проходит в Москве. (The annual gathering of the company takes place in Moscow.)

    Translation: The annual company gathering takes place in Moscow. (Illustrates use in a corporate setting with adjectives for specification.)

  • На собрании присутствовали все ключевые сотрудники. (At the gathering, all key employees were present.)

    Translation: At the gathering, all key employees were present. (Demonstrates use with prepositions and in descriptive sentences.)

  • Собрание было отложено из-за плохой погоды. (The gathering was postponed due to bad weather.)

    Translation: The gathering was postponed due to bad weather. (Shows the word in a passive voice construction.)

Meaning 2: An informal get-together or social collection of people (e.g., parties, casual meetups).
Translation(s) & Context:
  • Встреча - Used for less structured, social or personal interactions. Context: Everyday life, friends, or family events.
  • Сбор - Occasionally for informal collections, but more neutral. Context: Group activities like hobbies or events.
Usage Examples:
  • Давайте организуем встречу с друзьями на выходных. (Let's organize a gathering with friends on the weekend.)

    Translation: Let's organize a get-together with friends on the weekend. (This highlights informal planning.)

  • Эта встреча стала приятным сюрпризом для всех. (This gathering turned out to be a pleasant surprise for everyone.)

    Translation: This get-together turned out to be a pleasant surprise for everyone. (Shows emotional context in social settings.)

  • Сбор одноклассников прошёл в парке. (The gathering of classmates took place in the park.)

    Translation: The gathering of classmates took place in the park. (Illustrates use with genitive constructions for groups.)

  • Встреча семьи всегда проходит весело. (The family gathering always goes cheerfully.)

    Translation: The family gathering always goes cheerfully. (Demonstrates habitual actions with adverbs.)

  • После встречи мы пошли в кафе. (After the gathering, we went to a cafe.)

    Translation: After the gathering, we went to a cafe. (Shows sequencing in narrative.)

Russian Forms/Inflections:

For "Собрание" (neuter noun, 2nd declension), it follows standard Russian noun inflections. It changes based on case, number, and gender.

Case Singular Plural
Nominative Собрание Собрания
Genitive Собрания Собраний
Dative Собранию Собраниям
Accusative Собрание Собрания
Instrumental Собранием Собраниями
Prepositional Собрании Собраниях

For "Встреча" (feminine noun, 1st declension), it has regular inflections with no irregularities.

Case Singular Plural
Nominative Встреча Встречи
Genitive Встречи Встреч

"Сбор" (masculine noun) is invariant in most forms but changes in plural and cases as per standard rules.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Конференция (konferentsiya) - More formal, often for larger events; differs from Собрание by implying presentations.
    • Сходка (skhodka) - Informal synonym for Встреча, used in casual or regional contexts.
    • Ассамблея (assambleya) - A direct borrowing, similar to Собрание but with a Western connotation.
  • Antonyms:
    • Рассеивание (rasseyvaniye) - Dispersion or scattering of a group.
    • Разделение (razdeleniye) - Separation, opposite of gathering people together.

Related Phrases:

  • Общее собрание (obshchee sobraniye) - General gathering; a common phrase for annual meetings. (Meaning: Refers to assemblies like shareholder meetings.)
  • Семейная встреча (semeynaya vstrecha) - Family gathering; used for reunions. (Meaning: Emphasizes emotional and social bonds.)
  • Народный сбор (narodnyy sbor) - Public gathering; often for protests or events. (Meaning: Implies community involvement.)

Usage Notes:

"Gathering" in English often corresponds to "Собрание" in formal Russian contexts, but "Встреча" is better for informal scenarios. Choose based on the setting: use "Собрание" for professional or official events to match a neutral-formal tone, while "Встреча" fits social interactions. Grammatically, these nouns require agreement in case, gender, and number, so pay attention to sentence structure. For example, in questions, you might say "Как прошло собрание?" (How did the gathering go?), highlighting the need for correct case usage.

Common Errors:

  • Error: Using "Собрание" in informal contexts, e.g., saying "Давайте устроим собрание с друзьями" instead of "Встреча." Correct: "Давайте устроим встречу с друзьями." Explanation: "Собрание" sounds overly formal and may confuse listeners in casual settings, leading to miscommunication about the event's nature.

  • Error: Forgetting noun inflections, e.g., using "На собрание" incorrectly in genitive contexts. Correct: Ensure proper case, like "В собрании" for "at the gathering." Explanation: Russian requires case agreement, so English learners often overlook this, resulting in grammatically incorrect sentences.

Cultural Notes:

In Russian culture, gatherings like "Собрание" often carry a historical connotation from Soviet-era meetings, where community assemblies were common for decision-making. This can add a layer of formality or even irony in modern usage, as seen in literature or films referencing collective events.

Related Concepts:

  • Конференция (konferentsiya)
  • Мероприятие (meropriyatiye)
  • Съезд (syedz)