Verborus

EN RU Dictionary

привидение Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'ghost'

English Word: ghost

Key Russian Translations:

  • привидение [prʲɪvʲɪˈdʲenʲjə] - [Neutral, commonly used in literary or supernatural contexts]
  • дух [duk] - [Formal, often in philosophical or spiritual discussions]

Frequency: Medium (The word and its translations appear regularly in literature, films, and everyday conversations about the supernatural, but not in daily non-fiction.)

Difficulty: B1 (Intermediate; learners at this level can grasp basic concepts, but mastering inflections and contextual nuances may require practice. For 'привидение', it's B1; for 'дух', it's A2 due to its simplicity.)

Pronunciation (Russian):

привидение: [prʲɪvʲɪˈdʲenʲjə]

дух: [duk]

Note on привидение: The stress is on the third syllable ('dʲenʲjə'), which can be tricky for English speakers due to the palatalized consonants; practice the 'в' as a soft 'v' sound.

Note on дух: Pronounced with a hard 'd' and a short 'u' vowel; it's straightforward but ensure the final 'х' is a guttural sound like in Scottish 'loch'.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A supernatural spirit of a dead person, often appearing in stories or folklore.
Translation(s) & Context:
  • привидение - Used in narrative or horror contexts, such as describing ghosts in movies or haunted houses.
  • дух - Applied in more abstract or spiritual contexts, like in religious texts or discussions about afterlife.
Usage Examples:
  • В старом доме появилось привидение, которое пугало жителей по ночам.

    In the old house, a ghost appeared that scared the residents at night.

  • Дети рассказывают истории о духе, блуждающем в лесу.

    Children tell stories about a ghost wandering in the forest.

  • Привидение в фильме было таким реалистичным, что я не мог уснуть.

    The ghost in the movie was so realistic that I couldn't sleep.

  • В русской культуре дух предков иногда считается защитником семьи.

    In Russian culture, the spirit of ancestors is sometimes considered a family protector.

  • Я видел призрак, похожий на привидение из легенд.

    I saw a ghost that looked like one from legends. (Note: Here, 'призрак' is a synonym used interchangeably with 'привидение' in casual speech.)

Meaning 2: An apparition or illusion, metaphorically used for something faint or elusive.
Translation(s) & Context:
  • привидение - In metaphorical contexts, like a fleeting memory or idea.
  • дух - Less common, but used for intangible concepts in poetry or philosophy.
Usage Examples:
  • Его воспоминания о прошлом были как привидение, которое исчезает при ближайшем рассмотрении.

    His memories of the past were like a ghost that disappears upon closer inspection.

  • В тумане силуэт выглядел как далекий дух.

    In the fog, the silhouette looked like a distant ghost.

  • Привидение надежды мелькнуло в его глазах.

    A ghost of hope flickered in his eyes.

Russian Forms/Inflections:

For 'привидение' (a neuter noun in the second declension), it undergoes regular inflection for case and number. It is invariant in gender but changes in plural forms.

Case Singular Plural
Nominative привидение привидения
Genitive привидения привидений
Dative привидению привидениям
Accusative привидение привидения
Instrumental привидением привидениями
Prepositional привидении привидениях

For 'дух' (a masculine noun in the second declension), it also inflects regularly:

Case Singular Plural
Nominative дух духи
Genitive духа духов
Dative духу духам
Accusative дух духов
Instrumental духом духами
Prepositional духе духах

Both words follow standard patterns with no irregularities, making them relatively easy to learn.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: призрак (more dramatic, often in theatrical contexts), фантом (borrowed from English, used in modern or sci-fi settings)
  • Antonyms: реальность (reality, as it contrasts with the ethereal nature)

Related Phrases:

  • Блуждающее привидение - A wandering ghost; used in folklore to describe spirits that roam aimlessly.
  • Дух прошлого - The spirit of the past; refers to historical or nostalgic elements in a metaphorical sense.
  • Привидение в ночи - Ghost in the night; a common phrase in horror stories to evoke fear.

Usage Notes:

'Привидение' is the most direct equivalent to 'ghost' in supernatural contexts and is preferred in narrative writing, while 'дух' is better for abstract or spiritual discussions. English speakers should note that Russian often requires the genitive case for possession (e.g., 'дух дома' for 'house ghost'). Use 'привидение' in formal or literary settings, but avoid it in everyday conversation where it might sound overly dramatic. When choosing between translations, opt for 'дух' if the context is more philosophical to better align with Russian cultural nuances.

Common Errors:

  • Confusing case endings: English learners often use the nominative 'привидение' in all contexts. Error: "Я видел привидение" (correct for nominative), but incorrectly as "Я думал о привидение" instead of "привидении" (prepositional). Correct: Use genitive or appropriate case based on the sentence structure to avoid grammatical errors.
  • Mispronouncing palatalization: Saying 'привидение' without the soft 'в' sound, making it sound like 'prividenie' instead of [prʲɪvʲɪˈdʲenʲjə]. This can lead to misunderstandings; practice with native audio to master the subtlety.

Cultural Notes:

In Russian culture, ghosts like 'привидение' are often tied to folklore from Slavic mythology, such as stories of domovoi (house spirits) or figures in tales by Pushkin. They symbolize unresolved past events or moral lessons, reflecting a deep-rooted belief in the interplay between the living and the dead, which is evident in traditions like Radunitsa, a day to honor ancestors.

Related Concepts:

  • вампир (vampire)
  • оборотень (werewolf)
  • душa (soul)