gavel
Russian Translation(s) & Details for 'gavel'
English Word: gavel
Key Russian Translations:
- молоток [mɐˈlotək] - [Formal, Legal context; Used in courtroom settings to denote a small hammer for maintaining order]
Frequency: Low (This word and its Russian equivalent are not commonly used in everyday conversation but appear in legal or formal contexts.)
Difficulty: Intermediate (B1 level, as it involves specialized vocabulary; learners need familiarity with Russian nouns and legal terminology.)
Pronunciation (Russian):
молоток: [mɐˈlotək]
Note on молоток: The stress is on the second syllable ('lo'), which is common in Russian masculine nouns. Be careful with the 'o' sound, which can vary slightly in rapid speech.
Audio: []
Meanings and Usage:
Primary meaning: A small mallet used by a judge to call for attention or maintain order in a courtroom.
Translation(s) & Context:
- молоток - Used in formal legal or judicial contexts, such as court proceedings, to signify authority and order. It may not be as culturally embedded in Russian courts as in English-speaking ones.
Usage Examples:
-
Судья ударил молотком по столу, требуя тишины в зале.
The judge struck the gavel on the table, demanding silence in the courtroom.
-
В конце заседания председатель использовал молоток для официального завершения.
At the end of the session, the chairman used the gavel for an official close.
-
Молоток в руках судьи символизирует начало судебного процесса.
The gavel in the judge's hand symbolizes the start of the court proceedings.
-
Несмотря на шум, молоток помог восстановить порядок в зале суда.
Despite the noise, the gavel helped restore order in the courtroom.
-
В телевизионных шоу молоток часто изображается как атрибут судьи для привлечения внимания.
In television shows, the gavel is often depicted as a judge's attribute to draw attention.
Russian Forms/Inflections:
"Молоток" is a masculine noun in Russian (from the first declension group). It follows regular noun declension patterns for masculine nouns ending in a consonant. Below is a table outlining its key inflections:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative (Именительный) | молоток | молотки |
Genitive (Родительный) | молотка | молотков |
Dative (Дательный) | молотку | молоткам |
Accusative (Винительный) | молоток | молотки |
Instrumental (Творительный) | молотком | молотками |
Prepositional (Предложный) | молотке | молотках |
Note: This word does not have irregular forms, making it relatively straightforward for learners once basic declension rules are understood.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- курок (trigger; less common and more metaphorical in legal contexts, implying a mechanism for action)
- доска (board; used in some informal descriptions of courtroom tools, but not exact)
- Antonyms:
- микрофон (microphone; as it represents a modern alternative for gaining attention in some settings, though not a true antonym)
Related Phrases:
- Ударить молотком - To strike with the gavel; Used to signify the start or end of a session (e.g., in court or auctions).
- Молоток судьи - The judge's gavel; A phrase highlighting its role as a symbol of authority.
- Звук молотка - The sound of the gavel; Refers to the auditory cue for order in formal meetings.
Usage Notes:
In Russian, "молоток" directly translates to "gavel" in legal contexts but is more broadly used for any small hammer. English speakers should note that it's less culturally iconic in Russian courts compared to Western systems, where it's a staple. Use "молоток" in formal or professional settings; avoid it in casual conversation. When choosing between translations, stick with "молоток" for precision, and pay attention to declensions based on sentence structure (e.g., use instrumental case for actions like "striking with it").
- Grammar tip: Always decline it according to the case required in the sentence for natural flow.
- Context guidance: In non-legal scenarios, it might confuse learners as it defaults to a everyday tool, so specify the context when translating.
Common Errors:
Error: Using "молоток" without proper declension, e.g., saying "ударить молоток" instead of "ударить молотком".
Correct: "Ударить молотком" (instrumental case). Explanation: Russian requires the instrumental case for instruments of action; this mistake often stems from direct word-for-word translation from English.
Error: Confusing "молоток" with "кувалда" (a larger hammer), leading to misuse in legal descriptions.
Correct: Use "молоток" for small, precise tools like a gavel. Explanation: "Кувалда" implies something heavy and industrial, which changes the connotation entirely.
Cultural Notes:
In Russian culture, the "gavel" or "молоток" isn't as symbolically prominent in courtrooms as it is in English-speaking countries. Russian judicial proceedings often rely more on verbal commands or procedural norms rather than physical tools, reflecting a historical emphasis on oral tradition in Slavic legal systems. However, in modern contexts like television or international courts, it's adopted as a borrowed symbol.
Related Concepts:
- суд (court)
- зал суда (courtroom)
- председатель (chairman or presiding judge)