Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [priˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲtʊɪtʲe] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings with straightforward pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: [priˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the last syllable; the 'v' sound is soft, which is common in Russian. Be careful with the 'e' at the end, pronounced as a short 'et'.

Audio: []

здравствуйте: [zdrasʲtʊɪtʲe]

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables with stress on the second; the 's' is palatalized, making it sound like 'sh' in some contexts. It's longer and more formal.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used as an informal way to say "hello" in everyday, casual interactions, such as with friends or family.
  • здравствуйте - Used as a formal greeting in professional, official, or polite situations, equivalent to "hello" in more respectful contexts.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This is a casual way to greet a friend and inquire about their well-being.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Demonstrates use in informal planning or invitations.)

  • Здравствуйте, я могу задать вопрос? (Zdravstvuyte, ya mogu zadat' vopros?)

    Hello, may I ask a question? (Shows formal usage in a professional or public setting.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, dolgo ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (Illustrates use in reunions or after a period of absence.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Zdravstvuyte, dobryy den'!)

    Hello, good day! (Combines formal greeting with a time-specific phrase for politeness.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariant words in Russian, meaning they do not change based on gender, number, or case. They are used as fixed forms in greetings.

For completeness, if we consider related forms:

Word Base Form Notes
привет привет (no changes) Interjection; does not inflect. Always used in its base form regardless of context.
здравствуйте здравствуйте (no changes) Interjection; remains unchanged. It is a polite imperative form but does not vary.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (zdrasʲtvuj) - Informal synonym for привет, but slightly less common in modern usage.
    • Добрый день (dobryy den') - Literal "good day," often used as a formal alternative to здравствуйте.
  • Antonyms: N/A (Greetings like these do not typically have direct antonyms, as they are not oppositional concepts.)

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; meaning: A common way to say "hello" depending on the time, like "добрый вечер" (good evening).
  • Здравствуй, мир! (Zdrasʲtvuj, mir!) - Hello, world!; meaning: Often used in programming or as a playful phrase, similar to English idioms.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; meaning: A casual way to introduce oneself or send greetings from a location.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality. "Привет" is equivalent to the English "hi" or "hello" in casual settings, while "здравствуйте" aligns with more polite English greetings. Always consider the relationship with the person you're addressing—use formal options with strangers or superiors to avoid rudeness. Grammatically, these are interjections and do not affect sentence structure. For English learners, note that Russian greetings often integrate with questions, like "How are you?" to make conversations flow naturally.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error - Привет, господин президент! (Hello, Mr. President!); Correct - Здравствуйте, господин президент! (Hello, Mr. President!); Explanation: This can come across as disrespectful; always opt for formal greetings in professional contexts.
  • Mispronouncing "здравствуйте": Error - Pronouncing it as [zdrastvuyte] without the soft 's'; Correct - [zdrasʲtʊɪtʲe]; Explanation: The palatalized 's' is crucial for proper pronunciation; ignoring it may make the word sound unclear or incorrect to native speakers.
  • Overusing informal greetings: Error - Assuming "привет" works everywhere; Correct - Adapt based on context, e.g., use "здравствуйте" in stores or offices; Explanation: English speakers might forget cultural nuances, leading to social missteps in Russian-speaking environments.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the value placed on respect and hierarchy. Using formal language shows politeness and is especially important in a society with strong traditions of deference to elders and authority figures. "Привет," on the other hand, embodies the warmth of informal relationships, often seen in close-knit communities or among youth.

Related Concepts:

  • До свидания (Do svidaniya) - Farewell greeting.
  • Пока (Poka) - Informal goodbye.
  • Добрый вечер (Dobryy vecher) - Good evening, as a time-specific greeting.