Verborus

EN RU Dictionary

ярость Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'fury'

English Word: fury

Key Russian Translations:

  • ярость [ˈjarəsʲtʲ] - [Formal, Literary; used for intense emotional states]
  • гнев [ɡnʲef] - [Formal or Informal; less intense than ярость, often in everyday contexts]

Frequency: Medium (commonly encountered in literature, emotional discussions, and media, but not in casual everyday speech)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of Russian noun declensions and emotional vocabulary; for гнев, it might be slightly easier at B1)

Pronunciation (Russian):

ярость: [ˈjarəsʲtʲ]

гнев: [ɡnʲef]

Note on ярость: The stress falls on the first syllable; be careful with the palatalized 'r' sound, which can be challenging for English speakers. For гнев, the 'г' is a voiced velar fricative, similar to the 'g' in "go" but softer.

Audio: []

Meanings and Usage:

Intense anger or rage
Translation(s) & Context:
  • ярость - Typically used in formal, literary, or dramatic contexts to describe overwhelming, uncontrollable anger, such as in historical or emotional narratives.
  • гнев - Applied in both formal and informal settings for strong but more controlled anger, often in interpersonal or moral discussions.
Usage Examples:
  • Его глаза пылали яростью, когда он узнал о предательстве.

    His eyes blazed with fury when he learned of the betrayal.

  • В ярости она разбила вазу об стену.

    In her fury, she smashed the vase against the wall.

  • Гнев охватил толпу, но ярость одного лидера пересилила всех.

    Anger gripped the crowd, but the fury of one leader overpowered everyone.

  • Его гнев быстро перерос в ярость после повторных оскорблений.

    His anger quickly escalated into fury after repeated insults.

  • Ярость бури отразилась в его голосе, полном гнева.

    The fury of the storm was reflected in his voice, full of anger.

Figurative or metaphorical rage (e.g., in nature or abstract concepts)
Translation(s) & Context:
  • ярость - Used metaphorically for natural phenomena or abstract forces, emphasizing intensity in poetic or descriptive language.
Usage Examples:
  • Ярость океана уничтожила прибрежные дома.

    The fury of the ocean destroyed the coastal homes.

  • В его письме сквозила ярость несправедливости.

    His letter was laced with the fury of injustice.

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations are nouns. Ярость is a feminine noun (3rd declension), while гнев is a masculine noun (2nd declension). They follow standard Russian inflection patterns with some irregularities in certain cases.

Case Singular (ярость) Plural (ярость)* Singular (гнев) Plural (гнев)
Nominative ярость ярости (rare, as it's often uncountable) гнев гневы (archaic or poetic)
Genitive ярости яростей гнева гневов
Dative ярости яростям гневу гневом
Accusative ярость ярости гнев гневы
Instrumental яростью яростями гневом гневами
Prepositional ярости яростях гневе гневах
*Note: Ярость is often used in singular form and doesn't frequently pluralize in modern usage.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: злость (zlost' - more everyday anger, less intense), бешенство (beshensvo - wild rage, similar to fury but with a hint of madness)
  • Antonyms: спокойствие (spokoystvo - calmness), терпение (terpenie - patience; used when contrasting with uncontrolled anger)

Related Phrases:

  • В ярости - In a fury (used to describe a state of extreme anger; context: emotional outbursts in arguments or conflicts)
  • Гнев божий - Divine wrath (a phrase from religious contexts, implying fury from a higher power)
  • Ярость ветра - The fury of the wind (metaphorical for violent weather, often in literature)

Usage Notes:

Ярость is a more dramatic and intense equivalent to "fury" in English, often reserved for literary or formal contexts, whereas гнев is closer to "anger" and can be used in daily conversations. When choosing between translations, opt for ярость if the emotion is explosive and overwhelming; use гнев for sustained but less volatile anger. Be mindful of grammatical gender: ярость (feminine) and гнев (masculine) affect adjective agreements and declensions. In Russian culture, these words may carry emotional weight in storytelling, so they're ideal for narratives rather than polite discourse.

Common Errors:

  • English learners often overuse гнев when ярость is needed, thinking they are interchangeable. Incorrect: "Он чувствует гнев" for a situation of extreme rage. Correct: "Он чувствует ярость". Explanation: Гнев implies a milder form, while ярость conveys the depth of "fury"; this can dilute the intended intensity in communication.

  • Misdeclining nouns, e.g., using "ярость" in the wrong case like nominative when genitive is required (e.g., "из ярость" instead of "из ярости"). Correct usage: Always check the case based on sentence structure to avoid grammatical errors.

Cultural Notes:

In Russian literature and folklore, such as in works by Tolstoy or Pushkin, "fury" (e.g., ярость) often symbolizes inner turmoil or heroic rage, reflecting cultural themes of passion and emotional depth. It's frequently tied to historical contexts like revolutions, where collective anger played a role, helping to convey the dramatic flair of Russian storytelling.

Related Concepts:

  • злость
  • бешенство
  • спокойствие