Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐsʲˈtvutʲjɪ] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (These greetings are among the most commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 for привет (Beginner level, straightforward for new learners); A2 for здравствуйте (Elementary level, requires basic understanding of formal pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the last syllable; the 'в' sound is soft, which can be tricky for English speakers accustomed to harder consonants.

Audio: []

здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvutʲjɪ]

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables with stress on the third; the 'з' is pronounced like a soft 'z', and it's often elongated in polite speech for emphasis.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family; conveys a friendly, casual tone.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when speaking to someone older or in authority; emphasizes respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы давно не встречались.

    Hello, how are you? We haven't seen each other in a long time.

  • Привет, давай пойдём в кафе после работы.

    Hello, let's go to a cafe after work.

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. Рад познакомиться.

    Hello, my name is Anna. Nice to meet you.

  • Здравствуйте, доктор. У меня есть вопрос о назначении.

    Hello, doctor. I have a question about the prescription.

  • Привет, ребята! Что нового в городе?

    Hello, guys! What's new in the city?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in all contexts:

  • привет: Invariable; no changes for number, case, or tense. It functions as a standalone word.
  • здравствуйте: Also invariable; however, it can be modified in very formal or archaic speech, but this is rare in modern Russian.
Word Form Notes
привет Uninflected No variations; used identically in all sentences.
здравствуйте Uninflected No variations; always the same form, though pronunciation may vary slightly by region.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • добрый день (dobryj den') - More neutral, used as "good day" in daytime greetings; slightly more formal than привет.
    • здравствуй (zdrastvuj) - Informal singular version of здравствуйте, used when addressing one person casually.
  • Antonyms: Not typically applicable for greetings, as they don't have direct opposites. However, farewells like "до свидания" (do svidaniya) could be considered contextual contrasts.

Related Phrases:

  • Как дела? (Kak dela?) - How are you? (Often follows a greeting like привет for informal check-ins.)
  • Добрый вечер! (Dobryj vecher!) - Good evening! (A related formal greeting for evening contexts.)
  • Приветствие по телефону (Priveetstvie po telefonu) - Hello on the phone, often just "алло" (allo) in informal calls.

Usage Notes:

In Russian, choosing between привет and здравствуйте depends on the level of formality and relationship with the person. Use привет for friends and casual settings to build rapport, but always opt for здравствуйте in professional or unfamiliar situations to show respect. Unlike English "hello," which is versatile, Russian greetings can vary by time of day (e.g., добрый день for daytime). Be mindful of regional dialects, where pronunciation might soften in places like Moscow.

  • When in doubt, default to the formal option to avoid rudeness.
  • These words are often followed by questions like "как дела?" to continue the conversation.

Common Errors:

English learners often mistakenly use привет in formal settings, which can come across as too casual or disrespectful. For example:

  • Error: Saying "Привет" to a professor. Correct: Use "Здравствуйте" instead, as in: "Здравствуйте, профессор." Explanation: Привет implies familiarity, while здравствуйте maintains politeness.
  • Error: Over-pronouncing the 'r' in привет, making it sound like "pree-vairt." Correct: Pronounce it as [prɪˈvʲet] with a soft 'r'. This avoids sounding unnatural to native speakers.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like здравствуйте emphasize hierarchy and respect, reflecting the country's historical influences from Slavic traditions. Using the appropriate greeting can signal social awareness; for instance, in rural areas, people might add gestures like a handshake or kiss on the cheek with привет among friends, highlighting the communal aspect of Russian social interactions.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal goodbye
  • до свидания (do svidaniya) - Formal farewell
  • здравствуй (zdrastvuj) - Informal singular greeting