Verborus

EN RU Dictionary

firsthand

из первых рук Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'firsthand'

English Word: firsthand

Key Russian Translations:

  • из первых рук [iz pɛrvɨx ruk] - [Idiomatic expression, Informal, Used in narrative or journalistic contexts]
  • непосредственный [nʲɪpɐsʲrʲɪdnʲɪt͡səlʲnʲyj] - [Adjective, Formal, Plural forms vary]

Frequency: Medium (Common in literature, news, and everyday discussions but not as frequent as basic vocabulary)

Difficulty: B1 (Intermediate, per CEFR; requires understanding of idiomatic expressions for 'из первых рук' and adjective declensions for 'непосредственный')

Pronunciation (Russian):

из первых рук: [iz pɛrvɨx ruk]

Note on из первых рук: Stress falls on the second syllable of 'первых' (PÉR-vykh). This phrase is often pronounced fluidly in casual speech, with a slight pause between words.

Audio: []

непосредственный: [nʲɪpɐsʲrʲɪdnʲɪt͡səlʲnʲyj]

Note on непосредственный: The initial 'н' is palatalized, which can be challenging for English speakers; practice the soft 'н' sound as in 'news' but more pronounced.

Audio: []

Meanings and Usage:

Direct or personal experience (e.g., information obtained directly from the source)
Translation(s) & Context:
  • из первых рук - Typically used in contexts involving eyewitness accounts, personal testimonies, or reliable sources in informal or semi-formal settings.
  • непосредственный - Applied in more formal contexts, such as academic or legal discussions, to describe something immediate and unmediated.
Usage Examples:
  • Я слышал эту историю из первых рук от eyewitness.

    I heard this story firsthand from an eyewitness.

  • Её непосредственный опыт работы в компании сделал её идеальным кандидатом.

    Her firsthand experience working in the company made her the ideal candidate.

  • Информация, полученная из первых рук, всегда более надёжна, чем слухи.

    Information obtained firsthand is always more reliable than rumors.

  • В непосредственном общении с автором книги я понял её истинный смысл.

    In firsthand communication with the book's author, I understood its true meaning.

  • Он поделился из первых рук деталями события, которое потрясло весь город.

    He shared firsthand details of the event that shook the entire city.

Russian Forms/Inflections:

For 'из первых рук', this is a fixed idiomatic phrase and does not inflect; it remains unchanged in most contexts, making it straightforward for learners.

For 'непосредственный', as an adjective, it follows standard Russian adjective declension patterns. Below is a table showing its forms in the nominative case for masculine, feminine, neuter, and plural genders:

Gender/Number Singular Plural
Masculine непосредственный непосредственные (for all plural forms)
Feminine непосредственная
Neuter непосредственное

Note: This adjective declines fully across cases (e.g., genitive: непосредственного for masculine singular). It is a regular adjective, so learners should apply standard rules for agreement with nouns.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • прямой (pryamoy) - More literal, used for directness without the personal connotation.
    • личный (lichnyy) - Emphasizes personal involvement, with subtle differences in formality.
  • Antonyms:
    • вторичный (vtorichnyy) - Implies secondhand or derived information.
    • косвенный (kosvennyy) - Suggests indirect or mediated experiences.

Related Phrases:

  • из надёжного источника - From a reliable source; often used interchangeably with 'из первых рук' in contexts requiring trust in information.
  • прямо от eyewitness - Directly from the eyewitness; a variation emphasizing immediacy.
  • на основе личного опыта - Based on personal experience; highlights the firsthand nature in reflective contexts.

Usage Notes:

'Из первых рук' is an idiomatic expression that directly corresponds to the English 'firsthand' and is best used in informal or conversational settings to convey authenticity. In contrast, 'непосредственный' is more formal and aligns with adjectival uses, such as describing experiences or evidence. English learners should note that Russian often requires gender and case agreement for adjectives like 'непосредственный', which has no direct equivalent in English structure. When choosing between translations, opt for 'из первых рук' in everyday speech and 'непосредственный' in written or professional contexts to match the appropriate register.

Common Errors:

  • Error: Using 'из первых рук' as a single word or misplacing it in a sentence, e.g., saying "Я из первых рук слышал" instead of "Я слышал из первых рук". Correct: The phrase should follow the verb for natural flow. Explanation: Russian idioms like this act as adverbial phrases and need proper syntactic positioning to avoid sounding awkward.

  • Error: Failing to decline 'непосредственный' correctly, e.g., using "непосредственный" with a feminine noun like "опыт" (experience), resulting in "непосредственный опыт" instead of "непосредственная опыт". Correct: "непосредственная опыт" (though 'опыт' is masculine, ensure agreement: actually "непосредственный опыт"). Explanation: Adjectives must agree in gender, number, and case, which is a common pitfall for English speakers accustomed to invariant adjectives.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'из первых рук' often carries a connotation of reliability and authenticity, especially in historical or literary contexts where oral traditions and personal narratives are highly valued. This reflects Russia's rich storytelling heritage, as seen in folklore and Soviet-era accounts, emphasizing the importance of direct sources in a society with a history of information control.

Related Concepts:

  • свидеток (svidetok) - Witness
  • источник (istochnik) - Source
  • опыт (opyt) - Experience