Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for "Hello"

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Everyday Greeting]
  • здравствуйте /zdrɐsʊˈtvʲetʲɪ/ - [Formal, Polite, Used in Professional or Initial Encounters]

Frequency: High (Common in daily conversations across various contexts)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings with straightforward pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The "р" is rolled, and the "й" adds a soft, palatal sound; common in casual speech.

здравствуйте: /zdrɐsʊˈtvʲetʲɪ/

Note on здравствуйте: Stress on the third syllable; the word is longer and more emphatic for formality. Pronunciation can vary slightly by region.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A standard greeting to initiate conversation.
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as with friends or family, to say hello casually.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when addressing strangers, to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (Informal greeting in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    Translation: Hello, my name is Anna. (Formal introduction in a professional setting.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    Translation: Hi, let's meet up tonight! (Casual invitation among peers.)

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос. (Hello, I would like to ask a question.)

    Translation: Hello, I would like to ask a question. (Polite inquiry in a formal environment.)

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    Translation: Hi, what's new? (Informal check-in with acquaintances.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection for case, gender, or number, as they are fixed forms in modern Russian. However:

  • For привет: It remains unchanged in all contexts. No conjugation or declension is needed.
  • For здравствуйте: Also invariant, but it can be part of phrases where other words inflect. For example, in sentences, it doesn't change form.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Usage Note Unchanged; no inflections Unchanged; no inflections

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (less formal than здравствуйте, but more polite than привет)
    • Приветик (a diminutive, very casual variant of привет, often used with children or close friends)
  • Antonyms:
    • Прощай (goodbye, as it signifies farewell rather than greeting)

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? (Hello, how are you doing?) - A common informal inquiry about well-being.
  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, nice to see you!) - A formal expression of pleasure in meeting someone.
  • Алло, привет! (Hello, hi! - Used when answering the phone informally.) - Often in casual phone conversations.

Usage Notes:

Choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the context: use "привет" for everyday, informal interactions to build rapport, while "здравствуйте" is essential in professional or unfamiliar settings to avoid rudeness. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings carry strong social implications—misusing them can affect perceived politeness. Always consider the audience's age and relationship; for instance, younger people might prefer "привет" even in semi-formal scenarios.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error - Привет, господин директор! (Hello, Mr. Director!) - Correct: Здравствуйте, господин директор! Explanation: This can come across as disrespectful; opt for the formal version to maintain propriety.
  • Overusing "здравствуйте" in casual chats: Error - Здравствуйте, друг! (Hello, friend!) - Correct: Привет, друг! Explanation: It sounds overly stiff among peers, making conversations awkward; save it for professional contexts.
  • Mispronouncing stress: Error - Pronouncing "здравствуйте" as /zdrɐsʊtvjet/ (wrong stress) - Correct: /zdrɐsʊˈtvʲetʲɪ/ Explanation: Incorrect stress can make you sound non-native, as Russian relies heavily on syllable emphasis for clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" and "здравствуйте" reflect the value placed on social hierarchy and relationships. "Здравствуйте" derives from an old Slavic phrase meaning "be healthy," emphasizing health and well-being in interactions. Using the appropriate greeting shows respect and awareness of social norms, which is crucial in Russian etiquette, especially in regions like Moscow where formality is prized.

Related Concepts:

  • До свидания (goodbye)
  • Пока (informal farewell)
  • Как дела? (how are you?)