Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdraˈstvujtʲe/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The stress is on the second syllable; it's a soft, friendly sound often used quickly in informal speech.

Audio: []

здравствуйте: /zdraˈstvujtʲe/

Note on здравствуйте: The stress is on the third syllable; pronounce the 'zd' cluster softly, and it's longer than informal greetings to convey respect.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Standard use as a salutation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday contexts, such as greeting friends or family in casual settings.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings, public interactions, or with people you don't know well.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись давно!

    Hello, how are you? We haven't seen each other in a long time!

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product.

  • Привет, друзья! Давайте пойдём в кафе.

    Hello, friends! Let's go to the cafe.

  • Здравствуйте, профессор. Спасибо за приглашение на лекцию.

    Hello, professor. Thank you for the invitation to the lecture.

  • Привет, это я! Открой дверь, пожалуйста.

    Hello, it's me! Open the door, please.

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in all contexts:

  • привет: Invariable; no changes for number, case, or tense. It is used as is in sentences.
  • здравствуйте: Also invariable; functions as a fixed formal greeting without morphological variations.

For comparison, if the word were a noun (e.g., related forms), it might inflect, but these do not.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Less formal than "здравствуйте" but more polite than "привет"; used with acquaintances.
    • добрый день - Literal: "good day"; a polite alternative in daytime greetings.
  • Antonyms: Greetings typically don't have direct antonyms, but farewells could be considered opposites:
    • до свидания - Goodbye (formal farewell).

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting"; used in formal discussions about etiquette.
  • Здравствуйте, как вы? - Hello, how are you? (A common formal extension of the greeting.)
  • Привет, что нового? - Hello, what's new? (Informal inquiry following a greeting.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" corresponds closely to the casual English "hello" and is ideal for friends or peers, while "здравствуйте" aligns with more polite English equivalents like "hello" in professional settings. Always consider the social context: overuse of informal greetings can seem rude. Grammatically, these words stand alone or at the start of sentences without requiring specific conjugation.

  • Tip: In digital communication, "привет" is common in texts, but "здравствуйте" is preferred in emails to superiors.
  • For multiple translations: Choose based on the audience; "здравствуйте" is safer for learners to avoid errors.

Common Errors:

  • Mistake: Using "привет" in formal situations, e.g., saying "Привет" to a teacher.

    Correct: Use "здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful in Russian culture, where formality is key in hierarchical relationships.

  • Mistake: Pronouncing "здравствуйте" as /zdrastvuyte/ without the soft 'zd' sound.

    Correct: Emphasize the soft consonants for clarity. Explanation: Incorrect pronunciation might make you sound unclear or non-native, affecting communication.

  • Mistake: Treating "привет" as a verb and conjugating it (e.g., *приветил*).

    Correct: It is an invariable interjection. Explanation: Russian greetings don't conjugate like verbs, so always use the base form.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep respect for hierarchy and politeness, influenced by historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and Western-influenced, often used among younger generations. Greetings can also vary by time of day, such as "добрый вечер" for evenings, emphasizing the importance of context in social interactions.

Related Concepts:

  • До свидания
  • Добрый день
  • Пока (informal goodbye)