Verborus

EN RU Dictionary

огненный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'fiery'

English Word: fiery

Key Russian Translations:

  • огненный [ɐɡˈnʲenːɨj] - [Formal, used for literal or intense fire-related contexts]
  • пылкий [ˈpɨlkʲɪj] - [Informal, often for passionate or emotional intensity]

Frequency: Medium (commonly encountered in literature, descriptions of nature, and emotional contexts, but not everyday casual speech)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of adjective inflections and contextual nuances, with 'огненный' being more straightforward and 'пылкий' slightly more advanced due to emotional connotations)

Pronunciation (Russian):

огненный: [ɐɡˈnʲenːɨj]

пылкий: [ˈpɨlkʲɪj]

Note on огненный: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'н' sound, which can be tricky for English speakers. Pronounce it with a clear, rolling 'r' if possible.

Note on пылкий: The initial 'п' is unaspirated; this word often has a more emphatic delivery in spoken Russian to convey passion.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Full of fire or flames (literal sense, e.g., describing something burning or intense like a fire)
Translation(s) & Context:
  • огненный - Used in formal or descriptive contexts, such as in literature or scientific descriptions, to denote something literally fiery or metaphorically intense (e.g., a fiery explosion).
Usage Examples:
  • Огненный шар упал с неба, осветив всю долину.

    The fiery ball fell from the sky, illuminating the entire valley.

  • В сказках часто встречаются огненные драконы, которые извергают пламя.

    In fairy tales, fiery dragons often appear that spew flames.

  • Огненный закат окрасил горизонт в яркие цвета.

    The fiery sunset painted the horizon in bright colors.

  • Во время пожара мы видели огненные языки, лижущие стены дома.

    During the fire, we saw fiery tongues licking the walls of the house.

Meaning 2: Passionate, intense, or fiery in temperament (figurative sense, e.g., describing a person's emotions or speech)
Translation(s) & Context:
  • пылкий - Used in informal or emotional contexts, such as in conversations about relationships or debates, to describe someone with strong, fiery passion (e.g., a fiery argument).
  • огненный - Occasionally used metaphorically, but less common than пылкий in this sense.
Usage Examples:
  • Её пылкий характер всегда заводит споры на собраниях.

    Her fiery temperament always sparks arguments at meetings.

  • Пылкий оратор зажёг толпу своей речью.

    The fiery speaker ignited the crowd with his speech.

  • В молодости он был пылким романтиком, готовым на любые приключения.

    In his youth, he was a fiery romantic, ready for any adventures.

  • Пылкий дебютант на сцене покорил аудиторию своей энергией.

    The fiery debutant on stage captivated the audience with his energy.

  • Её пылкие взгляды говорили о скрытой страсти.

    Her fiery glances spoke of hidden passion.

Russian Forms/Inflections:

Both 'огненный' and 'пылкий' are adjectives in Russian, which means they inflect based on gender, number, and case. Russian adjectives follow standard patterns, with 'огненный' being a regular first-declension adjective and 'пылкий' also regular but with slight variations in soft consonants.

Form огненный (e.g., for Meaning 1) пылкий (e.g., for Meaning 2)
Masculine Singular Nominative огненный пылкий
Feminine Singular Nominative огненная пылкая
Neuter Singular Nominative огненное пылкое
Plural Nominative огненные пылкие
Genitive (e.g., of the fiery...) огненного (m), огненной (f), огненного (n), огненных (pl) пылкого (m), пылкой (f), пылкого (n), пылких (pl)

Note: These adjectives do not change in short form contexts but must agree with the noun they modify. They are regular, so learning the pattern will help with similar words.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • пламенный (plamennyy) - Similar to огненный but with a more poetic connotation, often used in literary contexts.
    • жаркий (zharkiy) - More general for heat, but can imply fiery intensity in emotions.
  • Antonyms:
    • холодный (kholodnyy) - Directly opposite, meaning cold or unemotional.
    • спокойный (spokoynyy) - Calm, lacking fiery passion.

Related Phrases:

  • Огненный дождь - Fiery rain (refers to a meteor shower or metaphorical intense event; used in poetic or dramatic descriptions).
  • Пылкий поклонник - Fiery fan (describes an enthusiastic supporter, often in cultural or sports contexts).
  • Огненное дыхание - Fiery breath (common in fantasy, like a dragon's breath; literal or figurative for intense speech).

Usage Notes:

'Огненный' is the most direct translation for the literal sense of 'fiery' and is preferred in formal writing or when describing physical fire, while 'пылкий' better captures the emotional or passionate aspect. In Russian, these adjectives must agree in gender, number, and case with the noun they modify, which is a key grammatical difference from English. Use 'огненный' in contexts like nature or disasters, and 'пылкий' for interpersonal or artistic scenarios. Be cautious with regional variations; in some dialects, 'пылкий' might sound more archaic.

  • Choose 'огненный' for physical intensity to maintain precision.
  • Avoid overusing 'пылкий' in formal settings, as it can imply exaggeration.

Common Errors:

English learners often forget to inflect adjectives correctly. For example, they might say "огненный дом" (correct for a masculine noun like 'дом' in nominative) but incorrectly use "огненный" with a feminine noun like "река" (should be "огненная река"). Error: Using the base form everywhere. Correct: Always adjust for agreement, e.g., "огненная река" instead of "огненный река". Another common mistake is confusing 'пылкий' with 'пылкий' in emotional contexts, leading to overuse; instead, pair it with appropriate verbs like 'быть' (to be) for natural flow.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'огненный' often appear in folklore and literature, such as in tales of firebirds or heroic epics, symbolizing passion, destruction, or renewal. 'Пылкий' reflects the Russian emphasis on emotional depth in relationships, as seen in classic works by authors like Pushkin, where fiery temperaments drive the narrative.

Related Concepts:

  • пламя (flame)
  • страсть (passion)
  • жар (heat)