Verborus

EN RU Dictionary

лихорадочный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'feverish'

English Word: feverish

Key Russian Translations:

  • лихорадочный [lʲɪxɐˈradətɕnɨj] - [Adjective, General use; can be formal or informal depending on context]

Frequency: Medium (This word is commonly encountered in medical, literary, and everyday contexts, but not as ubiquitous as basic vocabulary.)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires familiarity with Russian adjectives and their inflections, suitable for learners with a basic grasp of grammar.)

Pronunciation (Russian):

лихорадочный: [lʲɪxɐˈradətɕnɨj]

Note on лихорадочный: The stress falls on the third syllable ("ra"), and the "х" is pronounced as a guttural "kh" sound, which may be challenging for English speakers. Variations in regional accents might soften the consonants.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Affected with a fever or fever-like symptoms (e.g., in medical contexts)
Translation(s) & Context:
  • лихорадочный - Used in descriptions of physical health, often in formal medical or informal daily conversations, to indicate a state of high temperature or agitation.
Usage Examples:
  • Он чувствует себя лихорадочным после простуды.

    He feels feverish after catching a cold. (This example shows the word in a medical context, describing physical symptoms.)

  • Её лоб был лихорадочным и горячим.

    Her forehead was feverish and hot. (Illustrates use in a descriptive, sensory context.)

  • Ребёнок стал лихорадочным из-за инфекции.

    The child became feverish due to the infection. (Demonstrates the word in a familial or everyday health scenario.)

  • После тренировки у него появилось лихорадочное состояние.

    After the workout, he developed a feverish state. (Shows application in physical exertion contexts.)

Meaning 2: Excited, restless, or intensely active (e.g., in metaphorical or emotional contexts)
Translation(s) & Context:
  • лихорадочный - Applied metaphorically to describe high energy or urgency, common in literary, professional, or informal settings to convey excitement without literal fever.
Usage Examples:
  • В городе была лихорадочная атмосфера перед праздником.

    There was a feverish atmosphere in the city before the holiday. (This highlights the word in a metaphorical, social context.)

  • Его лихорадочная работа привела к успеху.

    His feverish work led to success. (Illustrates use in a professional or motivational scenario.)

  • Лихорадочное ожидание новости сделало всех нервными.

    The feverish anticipation of the news made everyone nervous. (Shows emotional intensity in daily life.)

Russian Forms/Inflections:

лихорадочный is an adjective in Russian, which means it inflects based on gender, number, and case. It follows the standard pattern for first-declension adjectives. Below is a table outlining its key inflections:

Form Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative лихорадочный лихорадочная лихорадочное лихорадочные
Genitive лихорадочного лихорадочной лихорадочного лихорадочных
Dative лихорадочному лихорадочной лихорадочному лихорадочным
Accusative лихорадочный (if inanimate) лихорадочную лихорадочное лихорадочные (if inanimate)
Instrumental лихорадочным лихорадочной лихорадочным лихорадочными
Prepositional лихорадочном лихорадочной лихорадочном лихорадочных

Note: This adjective does not have irregular forms, making it relatively straightforward for learners once basic adjective declension is understood.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: жаркий (zharkiy) - More literal for heat; возбуждённый (vozbudhennyy) - Emphasizes excitement; горячечный (goryachechnyy) - Specifically for feverish states.
  • Antonyms: спокойный (spokoynyy) - Calm, opposite of restless; прохладный (prokhladnyy) - Cool, contrasting with heat.

Explanation: Synonyms like "возбуждённый" may imply emotional arousal, while "жаркий" is more physical, helping to choose based on context.

Related Phrases:

  • лихорадочное состояние - Feverish state; used in medical contexts to describe symptoms.
  • лихорадочная спешка - Feverish haste; implies rushed or frantic activity in everyday situations.
  • лихорадочный поиск - Feverish search; common in narratives for intense, urgent efforts.

Usage Notes:

In Russian, "лихорадочный" directly corresponds to the English "feverish" in both literal (medical) and metaphorical (excited) senses, but it's more commonly used in formal writing or descriptive language. Be cautious with context: in medical scenarios, pair it with verbs like "чувствовать" (to feel) for accuracy. If the English word implies emotional intensity, ensure the Russian sentence structure reflects that through adjectives or adverbs. For multiple translations, choose "лихорадочный" for general use, but opt for synonyms like "жаркий" if emphasizing temperature alone.

Common Errors:

  • Error: Using "лихорадочный" without proper inflection, e.g., saying "Она лихорадочный" instead of "Она лихорадочная" for feminine subjects. Correct: "Она лихорадочная" – This mistakes the gender agreement, which is crucial in Russian adjective usage.

  • Error: Confusing it with "жаркий" and using it interchangeably in non-medical contexts, e.g., "лихорадочный день" when "жаркий день" (hot day) is more appropriate. Correct: Use "лихорадочный" for fever-like or intense states, not just warmth, to avoid semantic overlap.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "лихорадочный" often appear in literature (e.g., in works by Dostoevsky) to describe psychological turmoil or revolutionary fervor, reflecting historical contexts like the turbulent periods of Russian history. This adds a layer of emotional depth, where "feverish" might symbolize societal unrest rather than just physical illness.

Related Concepts:

  • жар (zhar) - Heat or fever
  • возбуждение (vozbudhenie) - Excitement or arousal
  • лихорадка (lihoradka) - Fever as a noun