feigned
Russian Translation(s) & Details for 'feigned'
English Word: feigned
Key Russian Translations:
- притворный /prʲɪtˈvoɾnɨj/ - [Adjective, Formal, Used in descriptive contexts for pretended emotions or actions]
- симулированный /sʲɪmʊlʲɪˈrɔvanɨj/ - [Adjective, Informal, Often used in medical or everyday contexts for faked conditions]
Frequency: Medium (This word and its translations are encountered in literature, conversations, and media, but not as common as basic vocabulary.)
Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires understanding of adjectives and basic inflections, but the concept of pretense is straightforward for learners with some experience.)
Pronunciation (Russian):
притворный: /prʲɪtˈvoɾnɨj/
симулированный: /sʲɪmʊlʲɪˈrɔvanɨj/
Note on притворный: The stress falls on the second syllable ('vor'), which can be tricky for English speakers due to the palatalized 'r' sound. Pronunciation may vary slightly in fast speech.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: Pretended or simulated, often referring to false emotions, actions, or states.
Translation(s) & Context:
- притворный - Used in formal writing or speech to describe something intentionally faked, such as emotions in theater or deception in daily life.
- симулированный - Applied in informal or technical contexts, like feigning illness in a medical setting.
Usage Examples:
-
Он притворно улыбнулся, скрывая своё раздражение. (He feigned a smile, hiding his irritation.)
English Translation: He feigned a smile, hiding his irritation. (This example shows the adjective in a personal interaction context.)
-
Её притворная болезнь обманула всех в офисе. (Her feigned illness deceived everyone in the office.)
English Translation: Her feigned illness deceived everyone in the office. (Illustrates use in a professional or everyday deception scenario.)
-
Симулированный интерес к проекту помог ему получить повышение. (The feigned interest in the project helped him get a promotion.)
English Translation: The feigned interest in the project helped him get a promotion. (Demonstrates in a career-related context with the alternative translation.)
-
В театре актёры часто используют притворные эмоции. (In theater, actors often use feigned emotions.)
English Translation: In theater, actors often use feigned emotions. (Shows application in artistic or performative settings.)
-
Его симулированная усталость была очевидна для всех. (His feigned tiredness was obvious to everyone.)
English Translation: His feigned tiredness was obvious to everyone. (Highlights subtle grammatical variations in expression.)
Russian Forms/Inflections:
Both "притворный" and "симулированный" are adjectives in Russian, which typically follow the standard adjectival declension patterns. Russian adjectives agree in gender, number, and case with the nouns they modify. They have regular inflections, but learners should note that irregularities can occur in certain forms.
Form | притворный (Singular) | притворный (Plural) | симулированный (Singular) | симулированный (Plural) |
---|---|---|---|---|
Nominative (Masc.) | притворный | притворные | симулированный | симулированные |
Genitive (Masc.) | притворного | притворных | симулированного | симулированных |
Dative (Masc.) | притворному | притворным | симулированному | симулированным |
Accusative (Masc.) | притворный (if animate) | притворные | симулированный (if animate) | симулированные |
Instrumental (Masc.) | притворным | притворными | симулированным | симулированными |
Prepositional (Masc.) | притворном | притворных | симулированном | симулированных |
Note: These adjectives do not have irregular forms, making them relatively straightforward, but they must always agree with the noun in context.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- фейковый - Similar to "fake," but more informal and modern.
- липовый - Colloquial, implying something counterfeit or sham.
- Antonyms:
- настоящий - Means "genuine" or "real," contrasting with pretense.
- искренний - Implies "sincere" or "honest," highlighting authenticity.
Related Phrases:
- притворная болезнь - Feigned illness; commonly used in contexts of excuses or deception.
- симулировать интерес - To feign interest; a phrase for pretending engagement in conversations or work.
- притворная улыбка - Feigned smile; refers to a forced or fake expression in social interactions.
Usage Notes:
"Feigned" corresponds closely to "притворный" in formal Russian contexts, where it describes intentional deception, such as in literature or psychology. Use "симулированный" for more casual or technical scenarios, like medical simulations. Be mindful of grammatical agreement: always adjust the adjective for gender, number, and case. For English learners, choose "притворный" in everyday speech to avoid sounding overly technical, and note that Russian culture often emphasizes emotional authenticity, so these words carry subtle connotations of insincerity.
- When selecting between translations, opt for "притворный" if the context involves emotions, and "симулированный" for physical or objective pretense.
- Grammar tip: These adjectives must precede or follow the noun they modify, e.g., "притворная улыбка" (feigned smile).
Common Errors:
- Error: Using "притворный" without proper inflection, e.g., saying "притворный дом" instead of "притворном доме" in genitive case.
Correct: "В притворном доме" (In the feigned house). Explanation: Russian adjectives must agree in case; this mistake can make the sentence grammatically incorrect. - Error: Confusing with "фейковый," which is more slangy and not suitable for formal writing.
Correct: Use "притворный" in essays or professional contexts. Explanation: "Фейковый" might sound too informal or modern, potentially altering the tone unintendedly. - Error: Overusing in spoken Russian, leading to awkward phrasing.
Correct: Limit to appropriate contexts; for example, say "Он притворяется" (He is feigning) instead of forcing the adjective. Explanation: English speakers often translate directly, but Russian prefers natural expressions to maintain fluency.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like "притворный" often appear in literature and theater, reflecting themes of deception in works by authors like Chekhov. They highlight the cultural value placed on sincerity and emotional depth, where feigning emotions can symbolize societal facades or personal hypocrisy, especially in historical contexts like Soviet-era constraints on expression.
Related Concepts:
- обман
- лицемерие
- роль (as in a theatrical role)