Verborus

EN RU Dictionary

лихорадочный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'febrile'

English Word: febrile

Key Russian Translations:

  • лихорадочный [lʲɪxɐˈradətɕnɨj] - [Formal, Medical]

Frequency: Low (Primarily used in medical and scientific contexts; not common in everyday conversation)

Difficulty: B2 (Intermediate; involves understanding Russian adjective inflections and medical terminology)

Pronunciation (Russian):

лихорадочный: [lʲɪxɐˈradətɕnɨj]

Note on лихорадочный: The stress falls on the third syllable ("ra"), and the "ч" sound is a soft palatal fricative, which may be challenging for non-native speakers. Pronounce it with a clear, emphatic "о" in the ending for adjectives.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning: Relating to or characterized by fever (e.g., in medical contexts).
Translation(s) & Context:
  • лихорадочный - Used in formal medical discussions to describe conditions involving fever, such as febrile seizures or syndromes. Context: Clinical reports or health-related conversations.
Usage Examples:
  • У пациента наблюдается лихорадочный синдром после инфекции.

    The patient is experiencing a febrile syndrome after the infection.

  • Лихорадочный припадок у ребенка требует немедленного медицинского вмешательства.

    A febrile seizure in the child requires immediate medical intervention.

  • Врачи диагностировали лихорадочный период в ходе обследования.

    Doctors diagnosed a febrile period during the examination.

  • Лихорадочный ответ организма на вирус может включать повышение температуры.

    The febrile response of the body to a virus may include a rise in temperature.

  • Симптомы лихорадочного состояния часто включают озноб и слабость.

    Symptoms of a febrile state often include chills and weakness.

Russian Forms/Inflections:

"лихорадочный" is an adjective in Russian, which means it changes based on gender, number, and case. It follows the standard pattern for first-declension adjectives. Below is a table outlining its key inflections:

Case/Number/Gender Singular Masculine Singular Feminine Singular Neuter Plural
Nominative лихорадочный лихорадочная лихорадочное лихорадочные
Genitive лихорадочного лихорадочной лихорадочного лихорадочных
Dative лихорадочному лихорадочной лихорадочному лихорадочным
Accusative лихорадочный (animate), лихорадочный (inanimate) лихорадочную лихорадочное лихорадочных (animate), лихорадочные (inanimate)
Instrumental лихорадочным лихорадочной лихорадочным лихорадочными
Prepositional лихорадочном лихорадочной лихорадочном лихорадочных

Note: This adjective is regular and follows standard rules, but always check context for agreement with nouns.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • жаркий (more general, meaning 'feverish' or 'hot', but less precise in medical contexts; often used for weather or emotions)
    • лихорадочный (primary, but can be synonymous with variations like 'лихорадочный' in specific dialects)
  • Antonyms:
    • нормальный (normal, as in a normal body temperature)
    • устойчивый (stable, implying no feverish fluctuations)

Related Phrases:

  • лихорадочный синдром - A febrile syndrome; used in medical diagnostics to describe fever-related symptoms.
  • лихорадочный припадок - A febrile seizure; common in pediatric contexts for sudden fever-induced convulsions.
  • лихорадочный период - A febrile period; refers to a phase of fever in illnesses like infections.

Usage Notes:

"лихорадочный" directly corresponds to "febrile" in English, primarily in medical or scientific settings. It is a formal term and should be used in professional contexts rather than casual conversation. Be mindful of adjective agreement: it must match the gender, number, and case of the noun it modifies (e.g., "лихорадочный синдром" for masculine singular). When choosing between translations, "лихорадочный" is the most accurate for medical precision, while "жаркий" might be used informally but could imply emotional heat. In spoken Russian, stress the correct syllable to avoid misunderstandings.

Common Errors:

  • Error: Using the base form "лихорадочный" without proper inflection, e.g., saying "лихорадочный женщина" instead of "лихорадочная женщина" (for feminine nouns).

    Correct: лихорадочная женщина (a febrile woman). Explanation: Russian adjectives must agree in gender; this mistake often stems from English habits where adjectives don't inflect.

  • Error: Confusing with "жаркий" and using it interchangeably, e.g., "жаркий синдром" to mean a febrile syndrome.

    Correct: лихорадочный синдром. Explanation: "жаркий" implies general heat and may not convey the medical nuance of fever, leading to imprecise communication.

Cultural Notes:

In Russian culture and medicine, terms like "лихорадочный" are deeply rooted in historical medical practices, influenced by Soviet-era health systems. Fever is often associated with folklore remedies, such as herbal teas, reflecting a blend of traditional and modern approaches. However, it doesn't carry strong idiomatic connotations beyond its literal meaning.

Related Concepts:

  • температура (temperature)
  • инфекция (infection)
  • припадок (seizure)