Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Greeting among friends or peers]
  • Здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Polite greeting in professional or unfamiliar settings]

Frequency: High (Very commonly used in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings learned early in language acquisition)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; the 'r' sound is soft, which can be challenging for English speakers used to harder 'r's. Avoid overemphasizing the 'v'.

Здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲɪ]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; break it down as "zdra-stvuy-te" for practice. The 'sʲ' is palatalized, common in Russian.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A casual or friendly greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal settings, such as with friends, family, or in casual social interactions (e.g., when meeting someone on the street).
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Priveet! Kak dela?)

    Hello! How are you? (This example shows a simple, everyday greeting in an informal context.)

  • Привет, друзья! (Priveet, druz'ya!)

    Hello, friends! (Demonstrates use in a group setting, emphasizing friendliness.)

  • Я увидел его и сказал: "Привет!" (Ya uvidel ego i skazal: "Priveet!")

    I saw him and said: "Hello!" (Illustrates spontaneous use in a narrative context.)

  • Привет от меня всем! (Priveet ot menya vsem!)

    Hello from me to everyone! (Shows variation in a message or announcement.)

Meaning 2: A formal or polite greeting
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal situations, such as in business meetings, with strangers, or when showing respect (e.g., in customer service or official interactions).
Usage Examples:
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdrastvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (Common in service industry contexts, like shops or offices.)

  • Здравствуйте, доктор. (Zdrastvuyte, doktor.)

    Hello, doctor. (Used to address professionals, highlighting respect and formality.)

  • На собрании он сказал: "Здравствуйте, все." (Na sobranii on skazal: "Zdrastvuyte, vse.")

    At the meeting, he said: "Hello, everyone." (Demonstrates use in group or professional settings.)

  • Здравствуйте, я звоню по поводу... (Zdrastvuyte, ya zvonu po povodu...)

    Hello, I'm calling regarding... (Typical for phone conversations or formal inquiries.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However, "Привет" can be used in derived forms:

  • Приветствие (greeting as a noun) - Inflects as a neuter noun: Nominative: Приветствие; Genitive: Приветствия; etc.

For "Здравствуйте", it is an imperative form and remains invariant in most contexts.

Form Example for "Приветствие" (if relevant)
Nominative Singular Приветствие
Genitive Singular Приветствия
Accusative Singular Приветствие
Plural (if applicable) Приветствия (e.g., various greetings)

Note: As interjections, the base forms "Привет" and "Здравствуйте" do not change.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (informal version of Здравствуйте, but less common)
    • Добрый день (Good day, for daytime greetings)
    • - Often used interchangeably in formal contexts but implies a time-specific greeting.
  • Antonyms: - (No direct antonyms, as greetings are not oppositional; however, farewells like "До свидания" [goodbye] serve as contrasts.)

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Preevetstvie dnya) - Greeting of the day; a phrase used in media or announcements, meaning a daily welcome message.
  • Здравствуйте, как поживаете? (Zdrastvuyte, kak pozhivaete?) - Hello, how are you?; A polite inquiry following a formal greeting.
  • Привет из России (Priveet iz Rossii) - Hello from Russia; Used in informal communications to convey origin or context.

Usage Notes:

Using "Привет" corresponds directly to an informal "hello" in English, ideal for casual interactions, but avoid it in professional settings to prevent appearing rude. "Здравствуйте" aligns with a formal "hello" and is safer for initial encounters. In Russian culture, greetings often lead into questions about well-being, so follow up with "Как дела?" (How are you?). Choose between translations based on the relationship: informal for peers, formal for elders or strangers. Grammatically, these are fixed phrases with no conjugation needed.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal situations: Error - Saying "Привет" to a boss; Correct - Use "Здравствуйте" instead, as it shows respect. Explanation: This can come across as disrespectful in hierarchical Russian culture.
  • Mispronouncing "Здравствуйте": Error - Pronouncing it as [zdras-tvoot]; Correct - [zdrasʲˈtvujtʲɪ]; Explanation: The palatalized sounds are crucial; practice slowly to avoid sounding unnatural.
  • Overusing greetings: Error - Repeating "Привет" multiple times; Correct - Use once per interaction; Explanation: Russians value concise communication, so repetition can seem awkward.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize politeness and respect, reflecting the society's value on formality in public interactions. "Привет" is more relaxed and common among youth, influenced by Western media, but traditional etiquette still favors formal greetings with strangers to maintain social harmony.

Related Concepts:

  • До свидания (goodbye)
  • Как дела? (how are you?)
  • Добрый вечер (good evening)