fairness
Russian Translation(s) & Details for 'fairness'
English Word: fairness
Key Russian Translations:
- справедливость /sprɐˈvʲedlʲɪvəsʲtʲ/ - [Formal, Abstract]
- честность /ˈt͡ɕesʲtnəsʲtʲ/ - [Formal, Often implies moral integrity]
Frequency: Medium (Common in discussions of ethics, law, and social issues, but not as frequent in everyday casual conversation).
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of abstract concepts and noun declensions, though basic forms are accessible to learners at this level).
Pronunciation (Russian):
справедливость: /sprɐˈvʲedlʲɪvəsʲtʲ/ (Note the stress on the third syllable; the 'щ' sound is a soft, voiceless palatal fricative, which can be challenging for English speakers.)
честность: /ˈt͡ɕesʲtnəsʲtʲ/ (The initial 'ч' is a voiceless palatal fricative, similar to 'ch' in 'loch', but softer.)
Audio: []
Meanings and Usage:
The quality of being fair, just, or impartial in decisions, actions, or judgments.
Translation(s) & Context:
- справедливость - Used in formal contexts like legal systems, ethics, or social justice discussions, emphasizing impartiality and equity.
- честность - Applied in moral or personal contexts, where fairness involves honesty and integrity, such as in interpersonal relationships.
Usage Examples:
В суде всегда должна быть справедливость, чтобы все стороны чувствовали себя равными.
In court, there should always be fairness so that all parties feel equal.
Справедливость в распределении ресурсов — ключ к гармоничному обществу.
Fairness in resource distribution is key to a harmonious society.
Его честность в бизнесе обеспечила справедливость для всех инвесторов.
His honesty in business ensured fairness for all investors.
Без справедливости в законах общество не может развиваться.
Without fairness in laws, society cannot progress.
Честность родителей по отношению к детям способствует чувству справедливости в семье.
Parents' honesty towards children fosters a sense of fairness in the family.
Related meaning: Impartiality in evaluation or judgment (e.g., in sports or assessments).
Translation(s) & Context:
- справедливость - Common in evaluative contexts, such as judging competitions, to mean unbiased treatment.
Usage Examples:
Судья должен проявлять справедливость, чтобы соревнование было честным.
The judge must show fairness so that the competition is honest.
Справедливость в оценках помогает студентам расти и учиться.
Fairness in assessments helps students grow and learn.
Russian Forms/Inflections:
Both "справедливость" and "честность" are feminine nouns in Russian, which means they follow the standard first-declension pattern for feminine nouns ending in -ость. They are invariable in terms of gender but change according to case, number, and sometimes animacy. Below is a declension table for "справедливость" as a representative example:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | справедливость | справедливости |
Genitive | справедливости | справедливостей |
Dative | справедливости | справедливостям |
Accusative | справедливость | справедливости |
Instrumental | справедливостью | справедливостями |
Prepositional | справедливости | справедливостях |
For "честность", the declension is identical in structure. These nouns do not have irregular forms, making them relatively straightforward for learners, but remember to adjust for case based on sentence role.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- объективность (objectivity; implies impartiality without bias)
- равенство (equality; focuses on equal treatment, with subtle differences in emphasis from справедливость)
- Antonyms:
- несправедливость (injustice; directly opposes the concept of fairness)
- предвзятость (bias; highlights unfair partiality)
Related Phrases:
- справедливый суд (fair trial) - Refers to an impartial legal process ensuring justice.
- справедливое общество (fair society) - Describes a community where equity and rights are balanced.
- честность и справедливость (honesty and fairness) - A common pairing in ethical discussions, emphasizing moral integrity.
Usage Notes:
"Справедливость" is the most direct translation for "fairness" in abstract or formal contexts, such as law and ethics, and aligns closely with English usage. However, "честность" is better for situations involving personal integrity. Be mindful of Russian's case system; for example, use the genitive case (e.g., справедливости) when indicating possession. In informal speech, Russians might prefer simpler expressions, so "справедливость" is more common in written or professional settings. When choosing between translations, opt for "справедливость" for systemic fairness and "честность" for individual honesty.
- Grammar note: These nouns are often used with adjectives or in prepositional phrases, e.g., "в интересах справедливости" (for the sake of fairness).
- Cultural note integration: In Russian discourse, fairness is frequently tied to historical contexts like Soviet-era justice reforms.
Common Errors:
- Confusing "справедливость" with "честность": English learners might use "честность" when "справедливость" is needed, e.g., saying "Я ценю честность в суде" (I value honesty in court) instead of "Я ценю справедливость в суде" (I value fairness in court). Correct usage: Focus on context—use справедливость for impartial systems.
- Incorrect declension: Forgetting to change cases, e.g., using nominative "справедливость" in a genitive context like "ради справедливость" (wrong) vs. "ради справедливости" (correct). Explanation: Always adjust for grammatical role to avoid sounding unnatural.
- Overliteral translation: Directly translating phrases without adapting, e.g., saying "fairness policy" as "политика справедливость" instead of "политика справедливости". Correct: Use the genitive for possession.
Cultural Notes:
In Russian culture, "справедливость" often carries connotations of historical struggles for equity, such as during the Soviet era or in modern discussions of social justice. It reflects a deep-seated value in Russian society, influenced by literature (e.g., Dostoevsky's works) and legal reforms, where fairness is not just an ideal but a moral imperative tied to collective well-being.
Related Concepts:
- равенство (equality)
- объективность (objectivity)
- мораль (morality)