Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • Здравствуйте [zdraˈstvujtʲɪ] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Greetings like these are used daily in Russian-speaking contexts)

Difficulty: A1 (Beginner level, as basic greetings are among the first phrases learned)

Pronunciation (Russian):

Привет: prɪˈvʲɛt

Note on Привет: The 'в' sound is similar to the English 'v', but the stress is on the second syllable. Be mindful of the soft 'й' which softens the preceding consonant.

Audio: []

Здравствуйте: zdraˈstvujtʲɪ

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster at the beginning; pronounce it slowly at first. The 'з' is like the 'z' in "zoo", and the ending 'те' is softened.

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family.
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when showing respect to someone older.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This example shows an informal greeting in a casual conversation among friends.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Hello, I'm glad to see you.)

    Translation: Hello, I'm glad to see you. (This demonstrates a formal greeting in a professional or polite setting.)

  • Привет, давай встретимся позже! (Hello, let's meet up later!)

    Translation: Hi, let's meet up later! (Here, it's used to initiate a casual plan, highlighting its versatility in informal exchanges.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    Translation: Hello, how can I help you? (This is common in customer service scenarios, emphasizing formality.)

  • Привет, это я! (Hello, it's me!)

    Translation: Hi, it's me! (Often used when answering the phone informally, showing contextual adaptation.)

Greeting in Response
Translation(s) & Context:
  • Привет - As a reply in informal chats, equivalent to "hi back".
  • Здравствуйте - Rarely used as a direct reply; more for initial greetings in formal settings.
Usage Examples:
  • Привет! Я тоже рад тебя видеть. (Hello! I'm also glad to see you.)

    Translation: Hi! I'm also glad to see you. (This responds to an informal greeting, maintaining a friendly tone.)

  • Здравствуйте, спасибо за звонок. (Hello, thank you for the call.)

    Translation: Hello, thank you for the call. (Used in formal phone etiquette, showing respect.)

  • Привет, что новенького? (Hello, what's new?)

    Translation: Hi, what's new? (A responsive greeting in casual daily interactions.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It is always used as is in informal settings.
  • Здравствуйте: Also invariable, but it can be shortened informally to "Здравствуй" in very casual speech with one person. However, the standard form is preferred in formal use.
Form Привет Здравствуйте
Base Form Привет Здравствуйте
Informal Variation N/A (Unchanged) Здравствуй (for singular, informal alternative)
Formal Variation N/A Unchanged

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Приветствие (greeting, but more general)
    • Добрый день (Good day, formal alternative for daytime greetings)
    • Хеллоу (Hello, borrowed from English in very modern, youth slang; differs by being less traditional)
  • Antonyms: Greetings typically do not have direct antonyms, as they are positive expressions. However, a contrasting phrase might be "Прощай" (Goodbye, indicating farewell).

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - (Hello, how are you? This is a common informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, приятно познакомиться. - (Hello, nice to meet you. Used in formal introductions.)
  • Алло, привет! - (Hello, hi! Often used when answering the phone informally.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to the casual English "hi" and is ideal for friends, while "Здравствуйте" aligns with "hello" in professional contexts. Always consider the social hierarchy; using an informal greeting with an elder or superior can be seen as rude. Grammatically, these are standalone words and don't require conjugation.

Common Errors:

  • Mistake: Using "Привет" in a formal setting, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте".
    Correct: "Здравствуйте" in formal contexts. Explanation: This can come across as disrespectful; always assess the situation to match the appropriate register.
  • Mistake: Pronouncing "Здравствуйте" as "Zdra-stoo-ee" instead of the correct "zdraˈstvujtʲɪ".
    Correct: Focus on the soft consonants. Explanation: Incorrect pronunciation may lead to misunderstandings, as Russians value clear articulation in formal speech.
  • Mistake: Overusing English "hello" in Russian conversations, e.g., saying "Hello" instead of adapting to Russian norms.
    Correct: Use "Привет" or "Здравствуйте". Explanation: While some borrow English words, sticking to native phrases enhances authenticity and cultural integration.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and politeness, rooted in historical traditions from the Orthodox Church and Soviet-era formalities. "Привет" is more modern and influenced by Western culture, especially among younger generations. Using the appropriate greeting can signal social awareness and help build rapport in interpersonal interactions.

Related Concepts:

  • Добрый день (Good day)
  • До свидания (Goodbye)
  • Как дела? (How are you?)