Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [pʲɪˈrvʲet] - [Informal, Greeting friends or peers]
  • Здравствуйте [zdrɐsʲˈtvutʲjɪ] - [Formal, Greeting strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Extremely common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings; informal "Привет" is easier, while formal "Здравствуйте" may feel slightly more challenging for absolute beginners)

Pronunciation (Russian):

Привет: [pʲɪˈrvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be tricky for English speakers. Practice with native audio for the soft 'т' sound.

Здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvutʲjɪ]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; break it down as "zdra-stvuy-tye" for easier pronunciation. The stress is on the third syllable.

Audio: Listen to Привет | Listen to Здравствуйте (Here, placeholders for audio files; integrate with an actual player like HTML5 audio tags in a real implementation.)

Meanings and Usage:

Greeting in Informal Contexts
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used casually among friends, family, or in relaxed settings to say hello or attract attention.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This shows informal greeting in a conversational opener.)

  • Привет! Я давно не видел тебя. (Privet! Ya dolgo ne videl tebya.)

    Hello! I haven't seen you in a long time. (Illustrates use in reunions or casual catch-ups.)

  • Привет, заходи! (Privet, zakhodi!)

    Hello, come in! (Demonstrates in welcoming scenarios, like inviting someone into a home.)

  • Привет, это я. (Privet, eto ya.)

    Hello, it's me. (Used when answering the phone informally.)

Greeting in Formal Contexts
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Employed in polite, professional, or unfamiliar situations to show respect and formality.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This is typical in introductions, such as in business meetings.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch?)

    Hello, how can I help you? (Common in customer service or retail environments.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Zdravstvuyte, dobryy den!)

    Hello, good day! (Combines with time-of-day greetings for added politeness.)

  • Здравствуйте, профессор. (Zdravstvuyte, professor.)

    Hello, Professor. (Used to address authority figures or in academic settings.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Привет: Invariable; no changes for number, case, or tense. It functions as a standalone greeting.
  • Здравствуйте: Also invariable, but it can be part of larger phrases. As a formal greeting, it doesn't inflect but may appear in polite formulas.

For completeness, if used in sentences, surrounding words might inflect. Example table for related words (not directly applicable here, but for reference):

Form Example
Base Form Привет
Base Form Здравствуйте

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Хай [xaj] - Very informal, borrowed from English, used among youth.
    • Алло [ɐˈlo] - Specifically for answering the phone, similar to "hello" in that context.
  • Antonyms: Not typically applicable for greetings, as they are neutral. However, farewells like "До свидания" [do svidɑˈnʲijə] (goodbye) could be considered opposites in conversation flow.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - Hello, how are you? (A standard informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - Hello, nice to see you! (Formal expression of pleasure in meeting someone.)
  • Алло, кто это? - Hello, who is this? (Used when answering the phone informally.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the relationship and context: use "Привет" for friends and casual settings to convey warmth, but "Здравствуйте" in professional or unfamiliar situations to show respect. Unlike English "hello," Russian greetings can vary by time of day (e.g., "Добрый день" for daytime). Be mindful of cultural norms where formality prevents offense, especially with elders or in business.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal contexts: Error - Привет, босс! (Hello, boss!) | Correct - Здравствуйте, босс! (Hello, boss!) | Explanation: This can come across as rude; always opt for formal greetings with superiors.
  • Mispronouncing "Здравствуйте": Error - Pronouncing it as [zdrastvootye] with incorrect stress. | Correct - [zdrɐsʲˈtvutʲjɪ] with stress on the third syllable. | Explanation: Incorrect pronunciation might make you sound unclear or uneducated; practice with audio resources.
  • Overusing in writing: Error - Starting every email with "Привет" in a professional context. | Correct - Use "Здравствуйте" or "Уважаемый" (Dear). | Explanation: Russian written communication often requires more formality than spoken language.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and hierarchy. Using formal greetings can build rapport in social interactions, while informal ones like "Привет" signify closeness. Historically, these phrases stem from Old Church Slavonic influences, underscoring the importance of politeness in everyday Russian life.

Related Concepts:

  • Добрый день (Good day)
  • До свидания (Goodbye)
  • Здравствуй (A less common, slightly poetic formal greeting)