Verborus

EN RU Dictionary

explanation

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrɐsʲtvʊjɪtʲjɪ] - [Formal, Used in professional or initial meetings]
  • Привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Used among friends or in casual settings]
  • Алло [ɐˈɫo] - [Informal, Used when answering the phone]

Frequency: High (Common in everyday conversations and professional interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, as basic greetings are introduced early in language learning)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrɐsʲtvʊjɪtʲjɪ]

Привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Алло: [ɐˈɫo]

Note on Здравствуйте: The 'щ' sound is a soft, palatalized 'sh' which can be challenging for beginners; stress on the second syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting someone in various contexts
Translation(s) & Context:
  • Formal greeting: Use "Здравствуйте" in professional, unfamiliar, or polite situations, such as meeting someone for the first time or in business settings.
  • Informal greeting: Use "Привет" with friends, family, or peers in casual conversations.
  • Phone greeting: Use "Алло" specifically when answering calls to indicate you're on the line.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. Как я могу помочь? (Zdravstvuyte, menya zovut Anna. Kak ya mogu pomoch?)

    Hello, my name is Anna. How can I help you? (Formal context, e.g., in a customer service scenario.)

  • Привет, друзья! Давайте встретимся сегодня вечером. (Privet, druz'ya! Davayte vstretimsya segodnya vecherom.)

    Hello, friends! Let's meet up tonight. (Informal context, among peers or in social gatherings.)

  • Алло, кто это? (Allo, kto eto?)

    Hello, who is this? (Phone context, answering an unexpected call.)

  • Привет, как твои дела? (Privet, kak tvoi dela?)

    Hello, how are you? (Casual inquiry, showing friendliness in everyday talk.)

  • Здравствуйте, уважаемые коллеги. (Zdravstvuyte, uvazhaemyye kollegi.)

    Hello, esteemed colleagues. (Formal opening in a meeting or professional email.)

Greeting in response to someone
Translation(s) & Context:
  • Informal response: "Привет" as a quick reply in friendly exchanges.
  • Formal response: "Здравствуйте" to maintain politeness.
Usage Examples:
  • Привет! Я рад тебя видеть. (Privet! Ya rad tebya videt'.)

    Hello! I'm glad to see you. (Informal response to a friend arriving.)

  • Здравствуйте, спасибо за звонок. (Zdravstvuyte, spasibo za zvonok.)

    Hello, thank you for calling. (Formal response in a business phone call.)

  • Алло, подождите минутку. (Allo, podozhdite minutku.)

    Hello, hold on a minute. (Phone response when needing a moment to respond.)

Russian Forms/Inflections:

These greetings are primarily invariable particles or interjections in Russian, meaning they do not change based on gender, number, or case. However, they can be influenced by context:

  • Здравствуйте: Invariable; no inflections. It remains the same in all uses.
  • Привет: Invariable; used as is, but can be part of phrases where other words inflect (e.g., verbs in sentences).
  • Алло: Invariable; no changes in form.

For words that might appear in related phrases, such as nouns or verbs, standard Russian inflection rules apply. Example table for a related verb like "zdrastvovat'" (to greet formally, though not directly inflected here):

Form Present Tense
I greet Я здороваюсь (Ya zdoravayus')
You (informal) greet Ты здороваешься (Ty zdoravayesh'sya)
He/She greets Он/Она здоровается (On/Ona zdoravayetsya)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Dobryy den') - Good day (more formal, time-specific greeting)
    • Хеллоу (Khello) - Informal, borrowed from English, used in youth culture
  • Antonyms:
    • Прощай (Proshchay) - Goodbye (informal farewell)
    • До свидания (Do svidaniya) - Goodbye (formal farewell)

Note: Synonyms like "Добрый день" are often used interchangeably but may imply a specific time of day, adding nuance to the greeting.

Related Phrases:

  • Здравствуйте, как дела? (Zdravstvuyte, kak dela?) - Hello, how are you? (Formal inquiry about well-being.)
  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?) - Hello, what's new? (Informal way to start a conversation.)
  • Алло, это вы? (Allo, eto vy?) - Hello, is that you? (Phone phrase to confirm identity.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Здравствуйте" (formal) and "Привет" (informal) depends on the relationship and setting—use formal greetings with strangers, elders, or in professional environments to show respect. "Алло" is context-specific for phone calls. English speakers should note that Russian greetings often integrate into longer phrases, and overuse of informal ones can seem rude in formal contexts. When in doubt, opt for the formal version to avoid errors.

  • Grammar note: These are not conjugated, so they fit easily into sentences without changes.
  • Selection guide: If the English "hello" is in a casual chat, use "Привет"; for professional emails or meetings, "Здравствуйте" is safer.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal situations: Error - Привет,老板! (Privet, boss!) | Correct - Здравствуйте,老板! (Zdravstvuyte, boss!) | Explanation: This can come across as disrespectful; always use formal greetings with superiors.
  • Mispronouncing "Здравствуйте": Error - Pronouncing it as [zdrast-voot] instead of [zdrɐsʲtvʊjɪtʲjɪ] | Correct - Practice the soft 'sh' sound. | Explanation: Incorrect pronunciation might make you hard to understand, especially in fast speech.
  • Confusing "Алло" with other greetings: Error - Using "Алло" in face-to-face conversations | Correct - Reserve it for phone use only. | Explanation: It sounds out of place outside of telephony contexts.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize politeness and hierarchy, reflecting the importance of respect in social interactions. For instance, in professional settings, a formal greeting sets a tone of decorum, while informal ones like "Привет" foster warmth among equals. Historically, such formalities stem from aristocratic traditions, helping to maintain social harmony.

Related Concepts:

  • До свидания (Do svidaniya) - Formal farewell
  • Пока (Poka) - Informal goodbye
  • Как дела? (Kak dela?) - How are you?