Verborus

EN RU Dictionary

усадьба Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{estancia}}'

English Word: {{estancia}}

Key Russian Translations:

  • усадьба [uˈsadʲbə] - [Formal, Singular, Refers to a large rural estate or manor]
  • поместье [pɐˈmʲesʲtʲjɪ] - [Formal, Often historical context, Implies a noble estate]

Frequency: Medium (Common in literary and historical discussions but less frequent in everyday conversation)

Difficulty: B2 (Intermediate; Requires understanding of Russian noun declensions and formal vocabulary)

Pronunciation (Russian):

усадьба: [uˈsadʲbə]

поместье: [pɐˈmʲesʲtʲjɪ]

Note on усадьба: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'дʲ' sound, which is a common challenge for English speakers. Variations may occur in regional dialects.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A large rural estate or country residence
Translation(s) & Context:
  • усадьба - Used in formal or literary contexts to describe a landowner's estate, often with historical connotations (e.g., in Russian literature like Tolstoy's works).
  • поместье - Applied in historical or aristocratic settings, emphasizing ownership and grandeur (e.g., in discussions of Russian nobility).
Usage Examples:
  • В нашей семье есть старая усадьба в деревне, где мы проводим лето.

    In our family, there is an old estate in the countryside where we spend the summer.

  • Путешественники посетили историческое поместье, чтобы узнать о жизни русских аристократов.

    Travelers visited the historical estate to learn about the lives of Russian aristocrats.

  • После покупки усадьбы, они начали её реставрировать, сохраняя архитектурные детали.

    After buying the estate, they began restoring it, preserving the architectural details.

  • В романе описывается жизнь на большом поместье в XIX веке.

    The novel describes life on a large estate in the 19th century.

  • Моя усадьба окружена садами и лесами, что делает её идеальным местом для отдыха.

    My estate is surrounded by gardens and forests, making it an ideal place for relaxation.

Russian Forms/Inflections:

Both "усадьба" and "поместье" are feminine nouns in Russian, which means they follow the standard first-declension patterns. They are inflected based on case, number, and gender. "Усадьба" is more commonly used and has regular inflections, while "поместье" is also regular but less frequent in modern speech.

Case Singular (усадьба) Plural (усадьбы) Singular (поместье) Plural (поместья)
Nominative усадьба усадьбы поместье поместья
Genitive усадьбы усадьб поместья поместий
Dative усадьбе усадьбам поместью поместьям
Accusative усадьбу усадьбы поместье поместья
Instrumental усадьбой усадьбами поместьем поместьями
Prepositional усадьбе усадьбах поместе поместьях

Note: These nouns do not have irregular forms, making them straightforward for learners at B2 level.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • имение [iˈmʲenʲjɪ] - Often used interchangeably with усадьба, but implies a more general property.
    • владение [vlɐˈdʲenʲjɪ] - Emphasizes ownership, slightly more formal.
  • Antonyms:
    • городская квартира [gɐˈrɔtskəjə kvɐrˈtʲirə] - Urban apartment, contrasting with rural estates.
    • квартира [kvɐrˈtʲirə] - General term for an apartment, highlighting non-estate living.

Related Phrases:

  • Старая усадьба - Old estate; Refers to historical properties with cultural significance.
  • Владеть поместьем - To own an estate; Used in contexts of inheritance or property management.
  • Усадьба в деревне - Estate in the countryside; Common in travel or real estate discussions.

Usage Notes:

In English, "estancia" often refers to a South American ranch or estate, but in Russian, translations like "усадьба" or "поместье" carry a more European, aristocratic connotation, especially in historical contexts. Use "усадьба" for modern or literary descriptions and "поместье" for formal or historical texts. Be mindful of grammatical gender (feminine) and always decline the noun based on its role in the sentence. When choosing between translations, opt for "усадьба" in everyday Russian unless the context is explicitly noble or archaic.

Common Errors:

  • Error: Using the nominative form in all cases, e.g., saying "Я иду к усадьба" instead of "Я иду к усадьбе". Correct: The dative case is required after prepositions like "к" (to). Explanation: Russian nouns must agree in case, so learners often forget to decline, leading to grammatical errors.

  • Error: Confusing with similar words like "станция" (station), e.g., mistakenly using "станция" for "estancia". Correct: Use "усадьба" and practice declensions. Explanation: The words sound somewhat similar, but "станция" relates to transportation, not estates.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "усадьба" evoke images of 19th-century literature, such as the estates in Tolstoy's "Anna Karenina" or Chekhov's stories, symbolizing the social structure of pre-revolutionary Russia. These estates often represent a lost era of nobility and rural life, carrying nostalgic or romantic connotations in modern usage.

Related Concepts:

  • дворянство (nobility)
  • сельская жизнь (rural life)
  • архитектура (architecture)