equally
Russian Translation(s) & Details for 'equally'
English Word: equally
Key Russian Translations:
- одинаково [ɐdʲɪˈnakə] - [General, Informal to Formal]
- равно [ˈravnə] - [Formal, often in mathematical or precise contexts]
Frequency: Medium (commonly used in everyday and academic Russian, but not as frequent as basic adverbs like "очень").
Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires understanding of adverbial usage and basic sentence structures; "равно" may be slightly more advanced due to its formal connotations).
Pronunciation (Russian):
одинаково: [ɐdʲɪˈnakə]
Note on одинаково: The stress falls on the third syllable ("na"), which is common in Russian adverbs. Be mindful of the soft "dʲ" sound, which can be challenging for English speakers.
Audio: []
равно: [ˈravnə]
Note on равно: The stress is on the first syllable, and the "r" is rolled, which is a standard Russian feature. This word is less variable in pronunciation across dialects.
Audio: []
Meanings and Usage:
In the same manner or degree (e.g., indicating equality in quality, quantity, or action)
Translation(s) & Context:
- одинаково - Used in general contexts to describe actions or states that are balanced or identical, such as in comparisons or descriptions.
- равно - Applied in formal or technical settings, like mathematics or logical statements, to denote exact equality.
Usage Examples:
-
Они одинаково хорошо играют в теннис.
They play tennis equally well. (This shows "equally" in a comparative context, emphasizing balanced skill levels.)
-
Дети одинаково любят мороженое и пирожные.
Children equally love ice cream and cakes. (Illustrates "equally" in expressing equal preference in everyday scenarios.)
-
В этом эксперименте результаты равно распределены между группами.
In this experiment, the results are equally distributed among the groups. (Demonstrates "equally" in a formal, scientific context, highlighting precision.)
-
Она одинаково успешна в работе и учёбе.
She is equally successful in work and studies. (Shows versatility in describing equality across different life aspects.)
-
Эти два метода равно эффективны для решения проблемы.
These two methods are equally effective for solving the problem. (Emphasizes "equally" in evaluative contexts, with a formal tone.)
In a balanced or fair manner (e.g., implying justice or proportionality)
Translation(s) & Context:
- одинаково - Often used in social or ethical discussions to convey fairness.
- равно - Less common here, but can appear in legal or philosophical texts for emphasis on equality.
Usage Examples:
-
Закон должен одинаково защищать всех граждан.
The law should equally protect all citizens. (This example highlights "equally" in a justice-oriented context.)
-
В семье обязанности распределяются одинаково между родителями.
In the family, responsibilities are equally distributed between parents. (Shows "equally" in domestic or relational settings.)
-
Равно важно учитывать мнение каждого участника.
It is equally important to consider everyone's opinion. (Uses "equally" to stress balance in decision-making.)
Russian Forms/Inflections:
Both "одинаково" and "равно" are adverbs in Russian, which typically do not inflect for case, number, or gender. However, their usage can vary slightly based on context:
- For "одинаково": It remains unchanged in all forms and is invariant. For example, it does not change when used with different subjects or in various tenses.
- For "равно": Also invariant as an adverb, but if derived from the adjective "равный" (equal), it can relate to adjectival forms. In adverbial use, it does not inflect.
Form | одинаково | равно |
---|---|---|
Base Form | одинаково | равно |
Usage Note | Unchanged; e.g., in sentences like "Они одинаково работают." | Unchanged; e.g., in "Результаты равно распределены." |
Note: Russian adverbs like these are generally not subject to the complex inflections seen in nouns or verbs, making them straightforward for learners.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- равномерно (evenly; more emphasis on uniformity)
- в равной степени (in equal measure; used for emphasis in formal contexts)
- Antonyms:
- по-разному (in different ways; highlights inequality)
- несравненно (incomparably; for extreme differences)
Brief note: "Равномерно" is often interchangeable with "одинаково" but implies a smoother, more uniform distribution.
Related Phrases:
- одинаково хорошо - equally well; Meaning: To perform or exist at the same level of quality in various contexts.
- в одинаковой мере - in equal measure; Meaning: To the same extent, often in emotional or proportional situations.
- равноценно - of equal value; Meaning: Indicating that items or ideas hold the same worth, commonly in appraisals.
Usage Notes:
"Одинаково" directly corresponds to "equally" in most everyday English contexts, making it a versatile choice for learners. It can be used across informal and formal registers but is more common in spoken Russian. "Равно" is better suited for precise or technical scenarios, such as in science or mathematics, to avoid sounding overly formal in casual conversation. When choosing between translations, consider the context: if the emphasis is on balance or fairness, "одинаково" is preferable; for exact equality, opt for "равно". Grammatically, these adverbs typically follow the verb they modify, as in English.
- Tip: In negative sentences, "не одинаково" can imply inequality, similar to "not equally" in English.
Common Errors:
One common mistake for English learners is confusing "равно" with "одинаково" and using "равно" in everyday contexts where it sounds unnatural. For example:
- Incorrect: "Мы равно любим друг друга." (This misuse makes the sentence overly formal and awkward.)
- Correct: "Мы одинаково любим друг друга." (Translation: We love each other equally. Explanation: "Одинаково" fits better in emotional contexts.)
- Another error: Overlooking word order; in Russian, adverbs like these usually come after the verb, unlike some flexible English placements.
Cultural Notes:
Words like "одинаково" and "равно" reflect Russia's emphasis on equality in social and philosophical discourse, stemming from historical influences such as Soviet-era ideals of fairness and collectivism. While not carrying strong cultural baggage, they often appear in discussions of social justice or equity, aligning with broader Russian values of community and balance.
Related Concepts:
- равенство (equality)
- справедливость (fairness)
- баланс (balance)