Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет (/prʲɪˈvʲet/) - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте (/zdraˈstvujtʲe/) - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday spoken Russian)

Difficulty: A1 (Beginner for 'привет'; A2 for 'здравствуйте' due to slight pronunciation challenges)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

здравствуйте: /zdraˈstvujtʲe/

Note on привет: The 'р' is rolled, and the 'й' sound is soft; common mistake is over-emphasizing the vowels.

Note on здравствуйте: Stress on the third syllable; it's a longer word, so practice the consonant clusters for fluency.

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or in casual daily interactions.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like meeting someone for the first time or in business environments.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Informal greeting combined with a suggestion for plans.)

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос. (Zdravstvuyte, ya by khotel zadat' vopros.)

    Hello, I'd like to ask a question. (Formal greeting in a professional or inquiry context.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (Informal greeting to start a conversation.)

Greeting in Specific Scenarios
Translation(s) & Context:
  • привет - In phone calls or text messages among young people.
  • здравствуйте - When answering the phone formally.
Usage Examples:
  • Привет, это я! (Privet, eto ya!)

    Hello, it's me! (Informal phone greeting.)

  • Здравствуйте, с кем я говорю? (Zdravstvuyte, s kem ya govoryu?)

    Hello, who am I speaking with? (Formal phone greeting.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are primarily interjections or fixed phrases with limited inflection. 'Привет' is an invariant interjection and does not change form. 'Здравствуйте' is derived from the verb 'здравствовать' (to be healthy) and is used in its imperative form, but it remains unchanged in standard greetings.

For completeness, if considering related verb forms:

Form Description
Привет (no changes) Interjection; invariant across cases, numbers, and tenses.
Здравствуйте (no changes) Formal imperative; does not inflect, but related verb 'здравствовать' conjugates as follows:
Present Tense (e.g., for context) Я здравствую (I greet) - but not directly related to the greeting.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang equivalent of 'hi'.
    • добрый день (dobryy den') - Literal: 'good day'; used as a formal alternative in daytime.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Goodbye (informal farewell).
    • до свидания (do svidaniya) - Goodbye (formal farewell).

Related Phrases:

  • Добрый день! (Dobryy den') - Good day! (A formal greeting used during the day; equivalent to a polite 'hello'.)
  • Приветствие (Privetstvie) - Greeting in general; often used in phrases like phone etiquette.
  • Здравствуй, друг! (Zdravstvuy, drug!) - Hello, friend! (Informal with a friendly address.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the person. 'Привет' is akin to English 'hi' and is suitable for friends or casual settings, while 'здравствуйте' is like 'hello' in formal contexts. Always consider age, status, and environment; using informal greetings with superiors can be seen as rude. For English speakers, note that Russian greetings often integrate into longer sentences, unlike the standalone English 'hello'.

  • Grammar note: These are not verbs, so they don't conjugate; simply use them as is.
  • Translation guidance: If the English 'hello' is in a business email, opt for 'здравствуйте' over 'привет'.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example:

  • Error: Using 'привет' in a formal meeting, e.g., saying "Привет,老板" instead of "Здравствуйте,老板".
  • Correct: "Здравствуйте,老板" (/zdraˈstvujtʲe, boss/). Explanation: This maintains respect and avoids offense in professional settings.
  • Error: Pronouncing 'здравствуйте' as /zdra-stvuy-te/ with incorrect stress, making it sound unnatural.
  • Correct: Emphasize the third syllable for proper flow. Explanation: Russian stress patterns are crucial for comprehension.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' reflect a deep-rooted emphasis on politeness and respect, influenced by historical traditions from the Soviet era and earlier. 'Привет' is more modern and Western-influenced, often seen in urban youth culture. Using the appropriate greeting can signal social awareness and build rapport in interactions.

Related Concepts:

  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening
  • спасибо (spasibo) - Thank you (often follows greetings in polite exchanges)
  • пока (poka) - Bye (informal farewell)