Verborus

EN RU Dictionary

encumbrance

Обременение Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'encumbrance'

English Word: encumbrance

Key Russian Translations:

  • Обременение [ɐbrʲɪˈmʲenʲɪje] - [Formal, Legal contexts]
  • Бремя [ˈbrʲemʲə] - [Informal, General everyday use]

Frequency: Medium (Common in formal, legal, and literary contexts, but less frequent in casual conversation)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and formal vocabulary for "Обременение", while "Бремя" is slightly easier at B1 level)

Pronunciation (Russian):

Обременение: [ɐbrʲɪˈmʲenʲɪje]

Note on Обременение: The stress falls on the fourth syllable ("-не-"), which can be tricky for learners due to the soft consonants; pronounce with a clear "rʲ" sound.

Audio: Play audio for Обременение [Placeholder for audio file]

Бремя: [ˈbrʲemʲə]

Note on Бремя: The initial "Б" is voiced, and the "e" sound is soft; common regional variations may soften the "rʲ" in some dialects.

Audio: Play audio for Бремя [Placeholder for audio file]

Meanings and Usage:

Meaning 1: A legal or financial burden, such as a claim on property
Translation(s) & Context:
  • Обременение - Used in formal legal or contractual contexts, such as property law or mortgages.
Usage Examples:
  • Русский пример: Это обременение на доме делает его продажу сложной.

    English translation: This encumbrance on the house makes its sale difficult.

  • Русский пример: Банк наложил обременение на активы компании.

    English translation: The bank imposed an encumbrance on the company's assets.

  • Русский пример: Из-за обременения мы не можем быстро переоформить собственность.

    English translation: Due to the encumbrance, we can't quickly reassign ownership.

  • Русский пример: Обременение в контракте защищает интересы кредитора.

    English translation: The encumbrance in the contract protects the lender's interests.

Meaning 2: A general burden or impediment, such as an emotional or physical load
Translation(s) & Context:
  • Бремя - Used in everyday, informal contexts for emotional, physical, or metaphorical burdens.
Usage Examples:
  • Русский пример: Это бремя забот о семье стало слишком тяжелым.

    English translation: This encumbrance of family responsibilities has become too heavy.

  • Русский пример: Старые долги - настоящее бремя для него.

    English translation: Old debts are a real encumbrance for him.

  • Русский пример: Бремя одиночества иногда ощущается как непреодолимое препятствие.

    English translation: The encumbrance of loneliness sometimes feels like an insurmountable obstacle.

  • Русский пример: В путешествии лишний багаж становится бременем.

    English translation: Extra luggage becomes an encumbrance during travel.

  • Русский пример: Бремя работы не оставляет времени на отдых.

    English translation: The encumbrance of work leaves no time for rest.

Russian Forms/Inflections:

Both "Обременение" and "Бремя" are neuter nouns in Russian, which follow standard declension patterns for third-declension nouns. They are inflected based on case, number, and gender.

Case Singular (Обременение) Singular (Бремя)
Nominative Обременение Бремя
Genitive Обременения Бремени
Dative Обременению Бремени
Accusative Обременение Бремя
Instrumental Обременением Бременем
Prepositional Обременении Бремени

Note: These nouns do not have plural forms in most contexts, as they are often used in singular to denote abstract concepts. "Обременение" is more formal and less likely to vary irregularly.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Тяжесть (heaviness, often used for emotional burdens; less formal than Обременение)
    • Груз (load, physical or metaphorical; interchangeable in some contexts with Бремя)
  • Antonyms:
    • Легкость (lightness, ease)
    • Освобождение (liberation, relief)

Related Phrases:

  • Нести бремя - Meaning: To bear a burden (e.g., emotional or responsibility-related encumbrance).
  • Обременение собственности - Meaning: Encumbrance on property (legal context, common in real estate).
  • Снять обременение - Meaning: To remove an encumbrance (used in financial or legal scenarios).

Usage Notes:

"Обременение" is the most precise translation for legal encumbrances in English, such as liens or mortgages, and is typically used in formal writing or professional settings. In contrast, "Бремя" is better for everyday emotional or physical burdens, aligning with informal English usage. When choosing between translations, consider the context: opt for "Обременение" in legal documents and "Бремя" in personal narratives. Always pay attention to Russian case endings, as they affect sentence structure (e.g., use genitive for possession). For SEO purposes, this word pair can enhance content on topics like law or personal development.

Common Errors:

  • Confusing "Обременение" with "Обременить" (a verb meaning "to encumber"): Incorrect: "Я обременение дом" (wrong form). Correct: "Я наложил обременение на дом." Explanation: "Обременение" is a noun; use the verb form properly in sentences.
  • Overusing "Бремя" in formal contexts: Incorrect: "В контракте указано бремя" (too informal). Correct: "В контракте указано обременение." Explanation: "Бремя" sounds poetic or everyday, while legal texts require "Обременение" for accuracy.
  • Ignoring declensions: Incorrect: "Из-за бремени" (should be genitive). Correct: "Из-за бремени" (actually correct here, but learners often forget in other cases). Explanation: Always check the case based on the preposition or sentence role.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "Бремя" often carry deep literary connotations, as seen in works by authors like Tolstoy or Dostoevsky, where burdens symbolize life's struggles or moral dilemmas. This reflects a broader cultural emphasis on endurance and introspection, differing from more pragmatic English usage of "encumbrance."

Related Concepts:

  • Ответственность (responsibility)
  • Препятствие (obstacle)
  • Груз ответственности (burden of responsibility)