Verborus

EN RU Dictionary

небесный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'empyreal'

English Word: empyreal

Key Russian Translations:

  • небесный [nʲɪˈbʲesnɨj] - [Formal, Literary]

Frequency: Low (This word and its translations are rarely used in everyday conversation, more common in literary or philosophical contexts.)

Difficulty: B2 (Intermediate level, as it involves understanding abstract concepts and adjective inflections in Russian, based on CEFR standards.)

Pronunciation (Russian):

небесный: [nʲɪˈbʲesnɨj]

Note on небесный: The stress falls on the third syllable ("esn"), and the initial "н" is palatalized, which is a common feature in Russian adjectives. Pronunciation may vary slightly in regional dialects.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: Pertaining to the heavens, celestial, or sublime, often used to describe something ethereal or divine.
Translation(s) & Context:
  • небесный - Used in formal or literary contexts to describe heavenly or exalted qualities, such as in poetry or religious texts.
Usage Examples:
  • В небе мерцали эмпирейские звезды, освещая путь путнику.

    In the sky, empyreal stars twinkled, lighting the way for the traveler.

  • Его эмпирейская красота завораживала всех, кто её видел.

    His empyreal beauty captivated everyone who saw it.

  • В эмпирейских высотах духа поэт находил вдохновение.

    In the empyreal heights of the spirit, the poet found inspiration.

  • Эмпирейский свет озаряет древние мифы и легенды.

    Empyreal light illuminates ancient myths and legends.

  • Её голос обладал эмпирейским очарованием, словно из другого мира.

    Her voice had an empyreal charm, as if from another world.

Russian Forms/Inflections:

"Небесный" is a Russian adjective, which means it changes based on gender, number, and case. It follows the standard first-declension adjective pattern in Russian, with no irregularities. Below is a table outlining its key inflections:

Case/Number/Gender Singular Masculine Singular Feminine Singular Neuter Plural
Nominative небесный небесная небесное небесные
Genitive небесного небесной небесного небесных
Dative небесному небесной небесному небесным
Accusative небесный (if inanimate) небесную небесное небесные (if inanimate)
Instrumental небесным небесной небесным небесными
Prepositional небесном небесной небесном небесных

Note: This adjective does not change in short form or comparative degrees in most contexts, but it can be used in comparative forms like "небеснее" for "more empyreal."

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • небесный - Similar to "божественный" (divine), but with a more celestial focus.
    • возвышенный (lofty) - Used in poetic contexts, emphasizing elevation.
    • эфирный (ethereal) - Implies a more intangible, airy quality.
  • Antonyms:
    • земной (earthly) - Directly contrasts with heavenly connotations.
    • мирской (worldly) - Emphasizes mundane or secular aspects.

Related Phrases:

  • Небесный свод - The empyreal vault (refers to the sky or celestial dome, often used in literature to describe the heavens).
  • Небесная гармония - Empyreal harmony (a phrase for divine or perfect balance, common in philosophical discussions).
  • В небесных высях - In empyreal heights (used to describe lofty or spiritual realms, e.g., in poetry or religious texts).

Usage Notes:

The Russian translation "небесный" closely mirrors the English "empyreal" in its poetic and formal connotations, often evoking images of the divine or celestial. However, it is more commonly used in literary or religious contexts rather than everyday speech. When choosing this word, consider the gender, number, and case of the noun it modifies, as Russian adjectives must agree. For example, if the English user is translating a phrase like "empyreal light," they should use "небесный свет" in nominative singular masculine. Be cautious with synonyms like "божественный," which may imply a stronger religious undertone.

  • Contextual tip: In modern Russian, "небесный" is ideal for formal writing but might sound archaic in casual conversation; opt for simpler words like "небесный" only when emphasizing grandeur.
  • Grammar note: Always ensure agreement with the noun; mismatches are a common error for English learners.

Common Errors:

English learners often mistake "небесный" for a noun rather than an adjective, leading to incorrect sentence structures. For example:

  • Error: "Я видел небесный" (incorrect, as it implies "nebesnyy" is a standalone noun).
    Correct: "Я видел небесный свет" (I saw the empyreal light).
    Explanation: In Russian, adjectives must modify a noun; always pair it appropriately to avoid grammatical errors.
  • Error: Using the wrong case, e.g., "в небесном" instead of "в небесном мире" in genitive contexts.
    Correct: "В небесном мире" (In the empyreal world).
    Explanation: Pay attention to case requirements based on prepositions, as Russian grammar is highly inflected.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "небесный" often carry echoes of Orthodox Christianity and Slavic folklore, where the heavens represent divine purity and the unknown. This aligns with the English "empyreal," derived from ancient Greek concepts of the highest heaven, but in Russia, it might evoke images from icons or Pushkin's poetry, emphasizing spiritual aspiration over purely astronomical meanings.

Related Concepts:

  • божественный (divine)
  • эфирный (ethereal)
  • возвышенный (lofty)