Verborus

EN RU Dictionary

отправляться Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'embark'

English Word: embark

Key Russian Translations:

  • отправляться [ɐtprɐ'vlʲætʲsə] - [Verb, General use, often for starting a journey or departing]
  • начать [nɐ'ʧatʲ] - [Verb, Informal, used for beginning an activity or project]
  • вступать [fsʲtʊ'patʲ] - [Verb, Formal, specifically for boarding a vehicle or ship]

Frequency: Medium (commonly used in travel, business, and everyday contexts, but not as frequent as basic verbs like "go")

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and contextual usage, with variations based on translation—e.g., отправляться at B1, начать at A2)

Pronunciation (Russian):

отправляться: [ɐtprɐ'vlʲætʲsə]

начать: [nɐ'ʧatʲ]

вступать: [fsʲtʊ'patʲ]

Note on отправляться: The stress falls on the third syllable ('vlʲætʲ), and the 'т' can be softened in fast speech; be mindful of the reflexive ending '-ся' which indicates an action on oneself.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To board a ship, plane, or vehicle (literal sense)
Translation(s) & Context:
  • вступать - Used in formal or nautical contexts, such as embarking on a voyage.
  • отправляться - Common in everyday travel scenarios, implying departure from a point.
Usage Examples:
  • Мы отправляемся на корабле в путешествие по Средиземному морю.

    We are embarking on a ship for a voyage across the Mediterranean Sea.

  • Пассажиры вступают на борт самолёта перед вылетом.

    Passengers are embarking on the plane before takeoff.

  • Капитан объявил, что все должны отправляться на палубу.

    The captain announced that everyone should embark on the deck.

  • Туристы начали вступать в автобус, чтобы начать экскурсию.

    Tourists began embarking on the bus to start the tour.

Meaning 2: To start or engage in an activity or project (figurative sense)
Translation(s) & Context:
  • начать - Informal for initiating something new, like a business venture.
  • отправляться - Used for embarking on a path or journey metaphorically.
Usage Examples:
  • Компания решила начать новый проект по разработке приложений.

    The company decided to embark on a new project for app development.

  • Молодой учёный отправился в путь исследований в области биологии.

    The young scientist embarked on a journey of research in biology.

  • После урока студенты начали новую главу в учебнике.

    After the lesson, students embarked on a new chapter in the textbook.

  • Она отправилась в приключение, переехав в другой город.

    She embarked on an adventure by moving to another city.

  • Мы начали кампанию по сбору средств для благотворительности.

    We embarked on a fundraising campaign for charity.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily verbs, which in Russian undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. Russian verbs have imperfective and perfective aspects; for example, 'отправляться' is imperfective, while its perfective counterpart is 'отправиться'.

Verb Present Tense (Imperfective) Past Tense Future Tense
отправляться (Imperfective) я отправляюсь, ты отправляешься, он отправляется я отправлялся/а, ты отправлялся/а, он отправлялся я буду отправляться
начать (Perfective) (No present for perfective; use imperfective 'начинать') я начал/а, ты начал/а, он начал я начну
вступать (Imperfective) я вступаю, ты вступаешь, он вступает я вступал/а, ты вступал/а, он вступал я буду вступать

Note: 'вступать' is irregular in some forms and often used with prepositions like 'на' (on). If the verb is used in perfective aspect (e.g., 'вступить'), it changes accordingly and is invariant in certain contexts.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • отправиться (more perfective, implying completion)
    • пуститься (used for starting boldly, with a sense of adventure)
    • вступить (formal synonym for boarding)
  • Antonyms:
    • остаться (to stay)
    • завершить (to finish or complete)

Explanation: 'отправиться' is a close synonym to 'отправляться' but implies a completed action, making it suitable for narratives.

Related Phrases:

  • Отправиться в путь - To set off on a journey (used for literal or metaphorical travels).
  • Начать с нуля - To embark from scratch (implies starting a new endeavor with no prior foundation).
  • Вступить в ряды - To embark on a membership or group (formal, e.g., joining an organization).

Usage Notes:

In Russian, 'embark' translations like 'отправляться' often require specifying the mode of transportation or context (e.g., 'на корабле' for by ship), unlike English. Choose 'начать' for abstract projects and 'вступать' for physical boarding to match formality. Be cautious with aspect: use imperfective for ongoing actions and perfective for completed ones. English speakers might overuse 'отправляться' in non-travel contexts; opt for 'начать' in daily life for better naturalness.

Common Errors:

  • Error: Using 'отправляться' without a direction or object, e.g., saying "Я отправляюсь" when meaning "I am starting a project." Correct: Use 'начать проект'. Explanation: 'отправляться' implies physical movement, so it can confuse listeners if applied metaphorically without context.

  • Error: Neglecting verb aspect, e.g., saying "Я отправляюсь завтра" for a one-time event. Correct: Use 'Я отправлюсь завтра' (perfective). Explanation: Russian requires aspect agreement; imperfective suggests ongoing, while perfective indicates completion.

Cultural Notes:

In Russian culture, phrases like 'отправиться в путь' often evoke literary traditions from authors like Tolstoy, symbolizing life's journeys and personal growth. It's commonly used in storytelling to represent adventure or exile, reflecting Russia's vast geography and historical migrations.

Related Concepts:

  • путешествие (journey)
  • приключение (adventure)
  • начинание (undertaking)