Verborus

EN RU Dictionary

сумерки Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'dusk'

English Word: dusk

Key Russian Translations:

  • сумерки [suˈmʲerkʲi] - [Formal, Plural, Often used in literary or descriptive contexts]
  • закат [zɐˈkat] - [Formal, Sometimes interchangeable but more specific to sunset]

Frequency: Medium (Common in literature, poetry, and descriptive writing, but less frequent in everyday conversation)

Difficulty: B1 (Intermediate, according to CEFR; requires understanding of noun inflections and contextual usage. For 'сумерки', it's B1; for 'закат', it's A2 due to simpler forms.)

Pronunciation (Russian):

сумерки: [suˈmʲerkʲi]

Note on сумерки: The stress is on the second syllable; the 'мʲ' represents a palatalized 'm', which can be tricky for beginners. Pronunciation may vary slightly in regional dialects.

закат: [zɐˈkat]

Note on закат: Stress on the second syllable; the 'з' is a voiced 'z' sound, common in Russian but distinct from English 'z'.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

The period of the day just before nightfall (twilight or early evening)
Translation(s) & Context:
  • сумерки - Used in formal, poetic, or narrative contexts to describe the dim light at dusk, often evoking mystery or transition.
  • закат - Applied in contexts involving the end of the day, such as sunsets, but can extend to dusk in metaphorical uses like in art or literature.
Usage Examples:
  • В сумерках улицы города оживают таинственными огнями.

    In the dusk, the city's streets come alive with mysterious lights.

  • Мы гуляли по парку в сумерках, наслаждаясь прохладой вечера.

    We walked through the park at dusk, enjoying the coolness of the evening.

  • Закат постепенно переходил в сумерки, и звезды начали появляться на небе.

    The sunset gradually turned into dusk, and stars began to appear in the sky.

  • В эти сумерки я всегда вспоминаю детство в деревне.

    In these dusks, I always remember my childhood in the village.

  • Художник запечатлел закат, но его работа лучше передает сумерки.

    The artist captured the sunset, but his work better conveys the dusk.

Russian Forms/Inflections:

'сумерки' is a plural-only noun (neuter gender) and follows standard Russian noun declension patterns for plural forms. It does not have a singular form in common usage.

Case Singular (N/A) Plural
Nominative - сумерки
Genitive - сумерек
Dative - сумеркам
Accusative - сумерки
Instrumental - сумерками
Prepositional - о сумерках

'закат' is a masculine noun with regular declension:

Case Singular Plural (rare)
Nominative закат закаты
Genitive заката закатов
Dative закату закатам
Accusative закат закаты
Instrumental закатом закатами
Prepositional о закате о закатах

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: вечер (evening) - More general term; сумрак (twilight) - Similar to dusk but less common; полумрак (semi-darkness) - Used for dim light, with a subtle connotation of mystery.
  • Antonyms: рассвет (dawn) - The opposite, referring to the beginning of the day.

Related Phrases:

  • В сумерках (In the dusk) - Used to describe events happening during twilight, often in narrative contexts.
  • Закат дня (The sunset of the day) - A poetic phrase implying the end of something, like a metaphor for life's end.
  • Сумерки жизни (The dusk of life) - A metaphorical expression for old age or decline, with a connotation of reflection.

Usage Notes:

'сумерки' is the most precise translation for 'dusk' in formal or literary English, as it captures the transitional period of fading light. Use 'закат' when emphasizing the visual spectacle of the sun setting, but be cautious as it can imply a more dramatic end. In Russian, these words are often paired with prepositions like 'в сумерках' for location or time. English speakers should note that Russian nouns require case agreement, so 'dusk' as a subject might change based on sentence structure. Choose between translations based on context: 'сумерки' for atmospheric descriptions and 'закат' for visual or poetic ones.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'сумерки' as a singular noun, e.g., saying "Этот сумерки" instead of the correct plural form.
    Correct: "Эти сумерки" (These dusks). Explanation: 'сумерки' is always plural, so learners must adjust adjectives and verbs accordingly.
  • Mistake: Confusing 'сумерки' with 'вечер' (evening), leading to imprecise translations like "evening" for "dusk".
    Correct: Use 'сумерки' for the specific twilight phase. Explanation: 'вечер' is broader and covers the entire evening, potentially altering the intended meaning in descriptive texts.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'сумерки' often appears in literature and folklore, symbolizing mystery, introspection, or the supernatural, as seen in works by authors like Pushkin or Chekhov. It evokes a romanticized view of nature's transitions, contrasting with the more abrupt changes in urban life, and is frequently used in poetry to represent life's fleeting moments.

Related Concepts:

  • рассвет
  • вечер
  • полдень