distaste
Russian Translation(s) & Details for 'distaste'
English Word: distaste
Key Russian Translations:
- Отвращение [ɐtvrɐˈɕːenʲje] - [Formal, often used in literary or psychological contexts]
- Неприязнь [nʲɪprʲɪˈjæznʲ] - [Informal, everyday conversations]
Frequency: Medium (Common in literature, psychology, and daily discussions but not as frequent as basic emotions like "love" or "joy")
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and nuanced emotional vocabulary; for "Отвращение" as B2, while "Неприязнь" might be A2 for basic forms)
Pronunciation (Russian):
Отвращение: [ɐtvrɐˈɕːenʲje]
Note on Отвращение: The stress falls on the third syllable ("-ще-"), which can be tricky for English speakers due to the soft consonants; pronounce with a clear "shch" sound as in "fresh cheese".
Неприязнь: [nʲɪprʲɪˈjæznʲ]
Note on Неприязнь: The initial "nʲ" is a palatalized "n", similar to the "n" in "news" but softer; common in informal speech with varying regional accents.
Audio: []
Meanings and Usage:
A feeling of mild aversion or dislike, often towards something unpleasant.
Translation(s) & Context:
- Отвращение - Used in formal contexts, such as describing emotional responses in literature or professional settings, e.g., in psychology or art criticism.
- Неприязнь - Applied in informal, everyday situations, like personal opinions or casual conversations, to express subtle dislike without strong intensity.
Usage Examples:
-
Его отвращение к шуму большого города вынудило его переехать в деревню.
His distaste for the noise of the big city forced him to move to the countryside.
-
Она не скрывала неприязни к новым правилам в офисе, но старалась адаптироваться.
She didn't hide her distaste for the new office rules but tried to adapt.
-
Отвращение, которое он испытывал к определенным продуктам, было вызвано детскими воспоминаниями.
The distaste he felt for certain foods was triggered by childhood memories.
-
В разговоре с друзьями он упомянул свою неприязнь к популярным тенденциям в моде.
In conversation with friends, he mentioned his distaste for popular fashion trends.
-
Её отвращение к несправедливости проявлялось в активном участии в общественных движениях.
Her distaste for injustice showed through her active involvement in social movements.
Russian Forms/Inflections:
Both "Отвращение" and "Неприязнь" are neuter nouns in Russian, which means they follow standard neuter declension patterns. They are third-declension nouns and inflect based on case, number, and gender agreements. "Отвращение" is more commonly used in singular forms, while "Неприязнь" can appear in both singular and plural contexts.
Case | Отвращение (Singular) | Неприязнь (Singular) | Неприязнь (Plural) |
---|---|---|---|
Nominative | Отвращение | Неприязнь | Неприязни |
Genitive | Отвращения | Неприязни | Неприязней |
Dative | Отвращению | Неприязни | Неприязням |
Accusative | Отвращение | Неприязнь | Неприязни |
Instrumental | Отвращением | Неприязнью | Неприязнями |
Prepositional | Отвращении | Неприязни | Неприязнях |
Note: These nouns do not have irregular inflections, making them relatively straightforward for learners, but pay attention to the soft endings in certain cases.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: Ненависть (stronger, more intense dislike), Брезгливость (disgust with a sense of revulsion), Отторжение (rejection or repulsion)
- Antonyms: Любовь (love, affection), Привлечение (attraction, appeal), Удовольствие (pleasure, enjoyment) - Note: "Любовь" is a direct opposite in emotional valence but may vary by context.
Related Phrases:
- Вызывать отвращение - To cause distaste; often used in contexts of sensory or moral repulsion, e.g., "This movie causes distaste in many viewers."
- Иметь неприязнь к кому-то - To have distaste for someone; implies a personal aversion without hostility.
- Преодолевать отвращение - To overcome distaste; common in self-improvement or psychological discussions.
Usage Notes:
"Отвращение" closely corresponds to "distaste" in formal English contexts, emphasizing a deeper aversion, while "Неприязнь" aligns more with mild, everyday dislike. Choose "Отвращение" for literary or professional settings due to its neutral-formal tone, and "Неприязнь" for casual conversations. Be mindful of grammatical agreement: both nouns require neuter adjective forms (e.g., "сильное отвращение" for "strong distaste"). In Russian, these words often appear in sentences with verbs like "испытывать" (to feel) to express subjective emotions.
Common Errors:
Error: Using "Ненависть" interchangeably with "Отвращение" when a milder term is needed. Incorrect: "Я имею ненависть к этой еде" (implies hatred, which is stronger than distaste). Correct: "Я имею отвращение к этой еде." Explanation: "Ненависть" escalates the emotion, so opt for "Отвращение" to match the subtlety of "distaste."
Error: Forgetting noun declensions, e.g., saying "Я думаю об отвращение" instead of "Я думаю об отвращении." Correct: Always adjust for the prepositional case. Explanation: This is a common mistake for English speakers due to the lack of cases in English, leading to grammatical errors in Russian sentences.
Cultural Notes:
In Russian culture, expressions of "distaste" like "Отвращение" often carry a philosophical or introspective connotation, influenced by literary traditions (e.g., in works by Tolstoy or Dostoevsky). It may reflect a broader cultural emphasis on emotional depth and moral aversion, rather than superficial dislike, helping users understand why Russians might articulate such feelings more elaborately in personal or artistic contexts.
Related Concepts:
- Гнев (anger)
- Брезгливость (disgust)
- Отторжение (repulsion)