Verborus

EN RU Dictionary

disregard

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrɐsʲˈtvujtʲɪ/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Very common in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings learned early in Russian language acquisition)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvʲɛt/

здравствуйте: /zdrɐsʲˈtvujtʲɪ/

Note on привет: The 'в' sound is soft and similar to the English 'v', but pay attention to the stress on the second syllable to avoid sounding unnatural.

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'zd' blend carefully, as it's a common challenge for English speakers.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in various contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used for informal hellos, such as when meeting friends or in relaxed social settings.
  • здравствуйте - Used for formal greetings, like in business meetings, official interactions, or with people you don't know well.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    This example shows 'привет' in an informal inquiry about someone's well-being, common among friends.

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Hello, I'd like to ask a question.)

    Here, 'здравствуйте' is used in a formal context to initiate a polite conversation, such as in a customer service scenario.

  • Привет! Давно не виделись! (Hello! Long time no see!)

    This demonstrates 'привет' in an enthusiastic, informal reunion, highlighting its versatility in social exchanges.

  • Здравствуйте, добрый день! (Hello, good day!)

    A formal greeting combined with a time-of-day phrase, suitable for professional or public interactions.

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    This informal usage shows 'привет' in casual catch-ups, emphasizing everyday conversation starters.

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged across contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, case, or tense.
  • здравствуйте: Also invariable; it functions as a fixed greeting without morphological variations.

For completeness, if these were part of a larger phrase, surrounding words might inflect. For example:

Form Example with привет (if contextual) Explanation
Base Form Привет (Hello) No inflections needed as it's an interjection.
With Nouns (e.g., in a sentence) Привет, друг! (Hello, friend!) 'Друг' (friend) would inflect if needed, but 'привет' does not.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (Less formal than здравствуйте, but more polite than привет)
    • Приветствие (A noun form meaning 'greeting', with slight formal connotation)
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye, as it signifies farewell rather than greeting)

Note: 'Здравствуй' is similar to привет but is slightly more formal, often used in semi-casual settings.

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? - (Hello, how are you doing? This is a common informal way to ask about someone's state.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - (Hello, nice to see you! Used in formal contexts to express pleasure in meeting.)
  • Привет из России! - (Hello from Russia! An informal phrase for introductions or messages.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the person. 'Привет' corresponds directly to an informal 'hello' in English, while 'здравствуйте' is akin to a polite 'hello' or 'good day'. Always consider the social context: use formal greetings with authority figures or in professional emails. Grammatically, these words stand alone and don't require specific conjugations, making them straightforward for beginners.

Common Errors:

  • Error: Using 'привет' in a formal setting, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте". Correct: Opt for 'здравствуйте' to maintain politeness. Explanation: This can come across as rude or unprofessional in Russian culture, where formality is key in hierarchical situations.

  • Error: Mispronouncing 'здравствуйте' by softening the wrong consonants, e.g., saying /zdras-tvuy-te/ instead of /zdrɐsʲˈtvujtʲɪ/. Correct: Practice the full pronunciation to ensure clarity. Explanation: English speakers often overlook Russian's palatalization, leading to misunderstandings.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'привет' and 'здравствуйте' often extend beyond a simple 'hello'. They reflect the importance of personal connections and respect. For instance, 'здравствуйте' is rooted in the word 'health' (from Old Church Slavonic), implying a wish for well-being, which underscores Russia's emphasis on community and courtesy in daily interactions.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Как дела? (How are you?)
  • Рад познакомиться (Nice to meet you)